July 13, 2024
J'ai rédigé un text pour un exposée de 3 minutes.
Sujet : Est-ce que vous approuvez de jeunes mères qui font apprendre l’anglais à leurs enfants dès 2 ou 3 ans ?
Je n’approuve pas de telles mères. Je vais me permettre de vous expliquer pourquoi.
De prime abord, il est possible que cet enfant s’adresse aux autres en anglais sans savoir que l’anglais soit une langue étrangère pour eux. Et si les autres ne comprenne pas son anglais, cet enfant aura l’impression qu'il n’est pas arrivé à lui faire comprendre et ce sera une mauvaise expérience. Et encore on pourrait se moquer de lui et ça sera encore pire pour cet enfant.
D’autre part, à l’âge de 2 ou 3 ans, leur japonais ne peut pas encore se compléter. Apprendre deux langues en même temps, c’est très difficile. Moi, je l’ai déjà essayer moi-même et je comprends bien la difficulté. Et ce n’est pas vrai que pour les enfants ça soit facile. Quand j’habitais à l’étranger, j’ai vu beaucoup de mères qui tentaient de faire de leurs enfants bilingues et les enfants ne le voulaient plus parler la langue de leurs mères à un moment donné, parce que c’est très stressant pour eux.
Voilà les raisons pour lesquelles je crois que l’apprentissage de l’anglais en très bas âge n’est pas bon pour les enfants.
L'apprentissage de l'anglais en bas âge
J'ai rédigé un texte pour un exposée de 3 minutes.
Sujet : Est-ce que vous approuvez de jeunes mères qui font apprendre l’anglais à leurs enfants dès 2 ou 3 ans ?
Je n’approuve pas de telles mères.
Je vais me permettre de vous expliquer pourquoi.
La formulation est très (trop ?) polie, mais mieux vaut être trop courtois que pas assez :)
De prime Tout d'abord, il est possible que cet enfant s’adresse aux autres en anglais sans savoir que l’anglais esoit une langue étrangère pour eux.
« savoir » est suivi de l'indicatif, même précédé de « sans »
Et si les autres ne comprennent pas son anglais, cet enfant aura l’impression qu'il n’est pas arrivé à luise faire comprendre et ce sera une mauvaise expérience.
LES autres => comprennENT (troisième personne du pluriel), leur (pronom objet indirect de la troisième personne du pluriel)
On dit « faire apprendre à quelqu'un quelque chose (il faut un complément d'objet indirect mais également direct)
se faire comprendre = arriver à transmettre un message compréhensible
Et encore oOn pourrait même se moquer de lui, et çace sera encore pire pour cet enfant.
Plus formel/élégant
Avec « être », privilégiez « ce », c'est plus formel et plus élégant
D’autre part, à l’âge de 2 ou 3 ans, leur japonais ne peut pas encore se[ils ne maîtrisent pas compléèter.ment le japonais ?]
Je ne suis pas sûr de ce que vous avez voulu dire
maîtriser une langue = la parler et la connaître très bien
Apprendre deux langues en même temps, c’est très difficile.
Moi, je l’-même, j'ai déjà essayer moi-mêmeé et je comprends bien la difficulté.
Et ceil n’est pas vrai que ce soit plus facile pour les enfants ça soit facile.
Meilleur syntaxiquement (avec « il » comme pronom explétif), et lpus élégant
Quand j’habitais à l’étranger, j’ai vu beaucoup de mères qui tentaient de faire de leurs enfants des bilingues et les enfants ne le voulaient plus parler la langue de leurs(s) mères(s) à un moment donné, parce que c’esétait très stressant pour eux.
faire quelque chose de quelque chose => faire des bilingues DE leurs enfants
« leurS mèreS » est parfaitement possible, mais le français a tendance à privilégier le singulier quand plusieurs personnes possèdent chacune une chose
c'ÉTAIT (par rapport à votre narration passée)
Voilà les raisons pour lesquelles je crois que l’apprentissage de l’anglais en très bas âge n’est pas bon pour les enfants.
L'apprentissage de l'anglais en bas âge This sentence has been marked as perfect! |
J'ai rédigé un text pour un exposée de 3 minutes. J'ai rédigé un texte pour un exposé |
Quand j’habitais à l’étranger, j’ai vu beaucoup de mères qui tentaient de faire de leurs enfants bilingues et les enfants ne le voulaient plus parler la langue de leurs mères à un moment donné, parce que c’est très stressant pour eux. Quand j’habitais à l’étranger, j’ai vu beaucoup de mères qui tentaient de faire de leurs enfants des bilingues et les enfants ne faire quelque chose de quelque chose => faire des bilingues DE leurs enfants « leurS mèreS » est parfaitement possible, mais le français a tendance à privilégier le singulier quand plusieurs personnes possèdent chacune une chose c'ÉTAIT (par rapport à votre narration passée) |
Voilà les raisons pour lesquelles je crois que l’apprentissage de l’anglais en très bas âge n’est pas bon pour les enfants. This sentence has been marked as perfect! |
Sujet : Est-ce que vous approuvez de jeunes mères qui font apprendre l’anglais à leurs enfants dès 2 ou 3 ans ? This sentence has been marked as perfect! |
Je n’approuve pas de telles mères. This sentence has been marked as perfect! |
Je vais me permettre de vous expliquer pourquoi. Je vais me permettre de vous expliquer pourquoi. La formulation est très (trop ?) polie, mais mieux vaut être trop courtois que pas assez :) |
De prime abord, il est possible que cet enfant s’adresse aux autres en anglais sans savoir que l’anglais soit une langue étrangère pour eux.
« savoir » est suivi de l'indicatif, même précédé de « sans » |
Et si les autres ne comprenne pas son anglais, cet enfant aura l’impression qu'il n’est pas arrivé à lui faire comprendre et ce sera une mauvaise expérience. Et si les autres ne comprennent pas son anglais, cet enfant aura l’impression qu'il n’est pas arrivé à LES autres => comprennENT (troisième personne du pluriel), leur (pronom objet indirect de la troisième personne du pluriel) On dit « faire apprendre à quelqu'un quelque chose (il faut un complément d'objet indirect mais également direct) se faire comprendre = arriver à transmettre un message compréhensible |
Et encore on pourrait se moquer de lui et ça sera encore pire pour cet enfant.
Plus formel/élégant Avec « être », privilégiez « ce », c'est plus formel et plus élégant |
D’autre part, à l’âge de 2 ou 3 ans, leur japonais ne peut pas encore se compléter. D’autre part, à l’âge de 2 ou 3 ans, Je ne suis pas sûr de ce que vous avez voulu dire maîtriser une langue = la parler et la connaître très bien |
Apprendre deux langues en même temps, c’est très difficile. This sentence has been marked as perfect! |
Moi, je l’ai déjà essayer moi-même et je comprends bien la difficulté. Moi |
Et ce n’est pas vrai que pour les enfants ça soit facile. Et Meilleur syntaxiquement (avec « il » comme pronom explétif), et lpus élégant |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium