AdelineLaRue's avatar
AdelineLaRue

Oct. 16, 2024

0
L'anxiété pendant la lecture

Le dernier cours de français, quelque chose de vraiment bizarre m’est arrivé.

Nous étions en train de lire un livre à haute voix. L’atmosphère paraissait normale avec un coup d’œil, mais sous la surface, il y avait une anxiété qui avait imprégné la salle, une désespérance: Moi, je dois être le meilleur.

Pour la plupart de mes camarades, les mots sont sortis de leurs bouches demi-formés, mutilés par nos langues écrasées pour construire des sons étrangers. Ils ne suivraient pas l’écoulement naturel de la langue, leurs phrases flânaient, trébuchaient, et parfois effondraient.

Je serai honnête, chèr(e) lecteur(rice), j’ai ri aux essais futiles des autres. Moi, je peux faire mieux. Alors je me suis levée la main pour essayer. Une faute énorme.

Dans les premiers moments, tout semblait assez bien. J’ai sculpté les mots, j’ai réglé la cadence de les phrases . Néanmoins, j’étais très consciente de la chaleur de la salle, la position de mes doigts sur la page, comment la classe entière m’entendait. Il semblait que le monde était en train de se bouillir en un chaos blanc, sauf le livre et moi.

Vers la fin de l’extrait, les mots commençaient à…échapper de mon contrôle. Ils roulaient de la langue et ils tombaient, leurs formes encore fluides. La professeur a commencé à me corriger, mais je ne pouvais pas arrêter sans m'effondrer complètement. Quand j'ai fini, je souhaitais que je ne m'étais jamais levé la main pour lire.

Corrections

L'anxiétégoisse pendant la lecture

If you want a literary text with very literary words like "désespérance", I suggest you avoid "anxiété" which really sounds medical

LPendant/Durant le dernier cours de français, quelque chose de vraiment bizarre m’est arrivé.

You'd need an adverb here to introduce the adverbial phrase of time

Nous étions en train de lire un livre à haute voix.

L’atmosphère paraissait normale avec unà première vue/au premier coup d’œil, mais sous la surface, il y avait une anxiétépeur/une angoisse qui avait imprégné la salle, une désespérance: : [« Moi, je dois être le meilleur »/je devais être la meilleure ?].

"LA meilleurE", since you are a female. Or if you mean every student thought "I have to be the best", it would be better to say "je dois être le meilleur" between quotation marks

Space before and after : ; ? ! « » %
No uppercase after a

Pour la plupart de mes camarades, les mots sont sortisrtaient de leurs(s) bouches(s) à demi-formés, mutilés par notre langue/nos langues, écrasées pour construireituer des sons étrangers.

The French logic would consider each of you had one mouth and one tongue and use the singular, but the plural isn't wrong either

"sortaient" (imparfait) for the same reason as in the following sentence

I understood that "écrasé" applied to the words, not your tongues, so it'd be "écrasés" (masculine-plural)

"construire un son" sounds quite awkward, the verb is really too concrete. "Former" would be nice, "constituer" if you don't want to repeat the former

Ils ne suivraient pas l’écoulemente flot naturel/la diction naturelle de la langue, leurs phrases flântitubaient, trébuchaient, et parfois s'effondraient.

suivaient (imparfait)
suivRaient would be present conditional

You can talk about "flot" for a language, but "diction" would be even better

"flâner" is very positive, it means to take your time strolling, often to enjoy the view or the moment. "tituber" means "to stumble (around), to shagger", so it would more accurately convey the idea of being clumsy, of not managing to do something right

"collapse" is reflexive when the subject is the one collapsing => s'effondrer

Je serai honnête, chèr(e) lecteur(rice), j’ai ri aux essais futiles des autres.

Moi, je pouvais/peux faire mieux.

Although it's true you cn always do better (generally), I'd relate the action to the moment of your experience, especially if it was something you thought at that time

Alors je me suis'ai levée la main pour essayer.

to raise = lever
"se lever" means "to stand up", "to rise" (it's reflexive, the subject is the thing being "raised")

Une faute énorme.Énorme erreur !

More natural

Dans(Durant) les premiers moments, tout semblait assez bien aller.

J’aie sculptéais les mots, j’ai régléais la cadence de les phrases .

Imparfait here as well, you're talking about these actions as processes unfolding

Néanmoins, j’étais très consciente de la chaleurtension de la salle, de la position de mes doigts sur la page, commentdu fait que la classe entière m’entendait.

"la chaleur" would mean the human warmth of the class, the fact everyone was friendly and supporting you
"être conscient de comment" is syntactically very clumsy. In such cases, it's always better to have nouns => du fait que

Il semblait que le monde était en train de se bouillir [en un chaos blanc ?], sauf le livre et moi.

"bouillir" isn't reflexive
I didn't truly grasp what you meant by "un chaos blanc"

Vers la fin de l’extrait, les mots commençaient à… m'échapper de mon contrôle.

"échapper à quelqu'un" already means "escape to someone's control"

Ils roulaient de la langue et ils tombaient, [leurs formes encore fluides. ?]

Again, although the sentence is grammatically right, a reader might wonder what you meant exactly by "leurs formes encore fluides"

La professeur a commencé à me corriger, mais je ne pouvais pas (m')arrêter sans m'effondrer complètement.

You can use the reflexive form ("s'arrêter") here, especially if the point is you by yourself couldn't put an end to what you were doing

Quand j'ai (eu) fini, je souhaitais que je ne m'étais jamais'aurais voulu ne jamais avoir levé la main pour lire.

I wished I had done... = j'aurais aimé/j'aurais voulu ne jamais avoir levé la main (with past conditional)
There are other alternatives, but this one is the simplest

"lever la main" and "souhaiter" have the same subject = infinitive structure => avoir levé (achieved action = past infinitive)

AdelineLaRue's avatar
AdelineLaRue

Oct. 16, 2024

0

Merci beaucoup pour le corrigé! Vous pouvez corriger mon écriture en français aussi si ça vous plaît - malgré mon niveau très faible à l'oral et l'écriture, je comprends presque tout. :)

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Oct. 16, 2024

80

Très bien ! C'est noté. Par sécurité, quand je ne connais pas le niveau des apprenants, j'essaie de les corriger dans la langue qu'ils comprennent le plus, dans la mesure du possible, mais quand ils peuvent comprendre des corrections en français, je me fais évidemment un plaisir de les corriger dans ma langue maternelle ;-)

Ils roulaient de la langue et ils tombaient, leurs formes encore fluides.


Ils roulaient de la langue et ils tombaient, [leurs formes encore fluides. ?]

Again, although the sentence is grammatically right, a reader might wonder what you meant exactly by "leurs formes encore fluides"

La professeur a commencé à me corriger, mais je ne pouvais pas arrêter sans m'effondrer complètement.


La professeur a commencé à me corriger, mais je ne pouvais pas (m')arrêter sans m'effondrer complètement.

You can use the reflexive form ("s'arrêter") here, especially if the point is you by yourself couldn't put an end to what you were doing

Quand j'ai fini, je souhaitais que je ne m'étais jamais levé la main pour lire.


Quand j'ai (eu) fini, je souhaitais que je ne m'étais jamais'aurais voulu ne jamais avoir levé la main pour lire.

I wished I had done... = j'aurais aimé/j'aurais voulu ne jamais avoir levé la main (with past conditional) There are other alternatives, but this one is the simplest "lever la main" and "souhaiter" have the same subject = infinitive structure => avoir levé (achieved action = past infinitive)

Je serai honnête, chèr(e) lecteur(rice), j’ai ri aux essais futiles des autres.


This sentence has been marked as perfect!

Alors je me suis levée la main pour essayer.


Alors je me suis'ai levée la main pour essayer.

to raise = lever "se lever" means "to stand up", "to rise" (it's reflexive, the subject is the thing being "raised")

Une faute énorme.


Une faute énorme.Énorme erreur !

More natural

Dans les premiers moments, tout semblait assez bien.


Dans(Durant) les premiers moments, tout semblait assez bien aller.

J’ai sculpté les mots, j’ai réglé la cadence de les phrases .


J’aie sculptéais les mots, j’ai régléais la cadence de les phrases .

Imparfait here as well, you're talking about these actions as processes unfolding

Néanmoins, j’étais très consciente de la chaleur de la salle, la position de mes doigts sur la page, comment la classe entière m’entendait.


Néanmoins, j’étais très consciente de la chaleurtension de la salle, de la position de mes doigts sur la page, commentdu fait que la classe entière m’entendait.

"la chaleur" would mean the human warmth of the class, the fact everyone was friendly and supporting you "être conscient de comment" is syntactically very clumsy. In such cases, it's always better to have nouns => du fait que

Il semblait que le monde était en train de se bouillir en un chaos blanc, sauf le livre et moi.


Il semblait que le monde était en train de se bouillir [en un chaos blanc ?], sauf le livre et moi.

"bouillir" isn't reflexive I didn't truly grasp what you meant by "un chaos blanc"

Vers la fin de l’extrait, les mots commençaient à…échapper de mon contrôle.


Vers la fin de l’extrait, les mots commençaient à… m'échapper de mon contrôle.

"échapper à quelqu'un" already means "escape to someone's control"

L'anxiété pendant la lecture


L'anxiétégoisse pendant la lecture

If you want a literary text with very literary words like "désespérance", I suggest you avoid "anxiété" which really sounds medical

Le dernier cours de français, quelque chose de vraiment bizarre m’est arrivé.


LPendant/Durant le dernier cours de français, quelque chose de vraiment bizarre m’est arrivé.

You'd need an adverb here to introduce the adverbial phrase of time

Nous étions en train de lire un livre à haute voix.


This sentence has been marked as perfect!

L’atmosphère paraissait normale avec un coup d’œil, mais sous la surface, il y avait une anxiété qui avait imprégné la salle, une désespérance: Moi, je dois être le meilleur.


L’atmosphère paraissait normale avec unà première vue/au premier coup d’œil, mais sous la surface, il y avait une anxiétépeur/une angoisse qui avait imprégné la salle, une désespérance: : [« Moi, je dois être le meilleur »/je devais être la meilleure ?].

"LA meilleurE", since you are a female. Or if you mean every student thought "I have to be the best", it would be better to say "je dois être le meilleur" between quotation marks Space before and after : ; ? ! « » % No uppercase after a

Moi, je peux faire mieux.


Moi, je pouvais/peux faire mieux.

Although it's true you cn always do better (generally), I'd relate the action to the moment of your experience, especially if it was something you thought at that time

Pour la plupart de mes camarades, les mots sont sortis de leurs bouches demi-formés, mutilés par nos langues écrasées pour construire des sons étrangers.


Pour la plupart de mes camarades, les mots sont sortisrtaient de leurs(s) bouches(s) à demi-formés, mutilés par notre langue/nos langues, écrasées pour construireituer des sons étrangers.

The French logic would consider each of you had one mouth and one tongue and use the singular, but the plural isn't wrong either "sortaient" (imparfait) for the same reason as in the following sentence I understood that "écrasé" applied to the words, not your tongues, so it'd be "écrasés" (masculine-plural) "construire un son" sounds quite awkward, the verb is really too concrete. "Former" would be nice, "constituer" if you don't want to repeat the former

Ils ne suivraient pas l’écoulement naturel de la langue, leurs phrases flânaient, trébuchaient, et parfois effondraient.


Ils ne suivraient pas l’écoulemente flot naturel/la diction naturelle de la langue, leurs phrases flântitubaient, trébuchaient, et parfois s'effondraient.

suivaient (imparfait) suivRaient would be present conditional You can talk about "flot" for a language, but "diction" would be even better "flâner" is very positive, it means to take your time strolling, often to enjoy the view or the moment. "tituber" means "to stumble (around), to shagger", so it would more accurately convey the idea of being clumsy, of not managing to do something right "collapse" is reflexive when the subject is the one collapsing => s'effondrer

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium