Aug. 28, 2024
Est-ce que l'anniversaire est célèbre dans votre pays ?
En Allemagne, on célèbre son anniversaire, mais pour mes grand-parents, ce n'était pas vraiment important.
Pour eux, la fête des prénoms était plus importante. Bien sûr, cela s'explique par la religion.
Beaucoup des gens ont eu un nom qui était réligieuse comme Maria, Josef, Johannes, Simon,...
Je ne sais pas exactement quand cette coutume s'arrêtée.
Cependant, de nos jours l'anniversaire est plus important.
L'anniversaire
Est-ce que l'anniversaire est célèbre'on célèbre les anniversaires dans votre pays ?
est célèbre = ist berühmt
est célébré = ist gefeiert (participe passé von „célébrer“)
Ich habe mit einer natürlicheren Redewendung erneut formuliert
En Allemagne, on célèbre son anniversaire, mais pour mes grands-parents, ce n'était pas vraiment important.
Adjektive in Komposita kongruieren im Plural => les petitS-enfants, les belleS-de-jour
Pour eux, la fête des prénomr les saints était plus importante.
Dieses heißt „fêter les saints“ im Französischen und wenn man „souhaite à quelqu'un sa fête“ (ohne weitere Ergänzung) dann beudetet es, dass man der Person einen guten Tag der Heiligen, der seinem/ihrem Namen entspricht, wünscht
Bien sûr, cela s'explique par la religion.
Beaucoup des gens ont eu un nom qui était réavaient un (pré)nom religieusex, comme Maria, Josef, Johannes, Simon,...
Quantitätshinweise = de (ohne Artikel) => beaucoup DE gens, assez DE gens, peu DE gens, plus/moins DE gens...
Hintergrundsprozess, Gewohnheit, Zustand = imparfait => avaient
„qui était“ ist unnotig hier, du kannst ein Adjektiv direkt benutzen. Einfacher, und es würde auch viel natürlicher klingen.
Je ne sais pas exactement quand cette coutume s'arrêtéest perdue.
Es fällt ein Hilfsverb => cette coutume s'EST...
Mit Bräuchen sagt man eher „se perdre“
Cependant, de nos jours, l'anniversaire est plus important.
Ich würde „les“ sagen („l'anniversaire“ als Konzept klingt komischer aber bleibt richtig)
Feedback
Für die Generation meiner Mutter und Großmutter war das Heiligenfest wichtiger, aber für die Generation meiner älteren Geschwister (in den 70.-80. Jahren) war es definitiv der Geburstag. Jetzt in Frankreich wünschen sich sehr wenige Leute „bonne fête“, es sei denn, sie sind sehr fromm/katholisch. Viele haben Vornamen, die sowieso auf dem Heiligenkalender nicht stehen.
L'anniversaire This sentence has been marked as perfect! |
En Allemagne, on célébre son anniversaire, mais pour mes grand-parents, ce n'était pas vraiment important. |
Pour eux, la fête des prénoms était plus importante. Pour eux, Dieses heißt „fêter les saints“ im Französischen und wenn man „souhaite à quelqu'un sa fête“ (ohne weitere Ergänzung) dann beudetet es, dass man der Person einen guten Tag der Heiligen, der seinem/ihrem Namen entspricht, wünscht |
Bien sûr, cela s'explique par la religion. This sentence has been marked as perfect! |
Beaucoup des gens ont eu un nom qui était réligieuse comme Maria, Josef, Johannes, Simon,... Beaucoup de Quantitätshinweise = de (ohne Artikel) => beaucoup DE gens, assez DE gens, peu DE gens, plus/moins DE gens... Hintergrundsprozess, Gewohnheit, Zustand = imparfait => avaient „qui était“ ist unnotig hier, du kannst ein Adjektiv direkt benutzen. Einfacher, und es würde auch viel natürlicher klingen. |
Je ne sais pas exactement quand cette coutume s'arrêtée. Je ne sais pas exactement quand cette coutume s' Es fällt ein Hilfsverb => cette coutume s'EST... Mit Bräuchen sagt man eher „se perdre“ |
Est-ce que l'anniversaire est célébre dans votre pays ? |
Cependant, de nos jours l'anniversaire est plus important. Cependant, de nos jours, l'anniversaire est plus important. Ich würde „les“ sagen („l'anniversaire“ als Konzept klingt komischer aber bleibt richtig) |
Est-ce que l'anniversaire est célébre dans votre payes ? |
Est-ce que l'anniversaire est célébré dans votre pays ? |
En Allemagne, on célébré son anniversaire, mais pour mes grand-parents, ce n'était pas vraiment important. |
Est-ce que l'anniversaire est célèbre dans votre pays ? Est-ce qu est célèbre = ist berühmt est célébré = ist gefeiert (participe passé von „célébrer“) Ich habe mit einer natürlicheren Redewendung erneut formuliert |
En Allemagne, on célèbre son anniversaire, mais pour mes grand-parents, ce n'était pas vraiment important. En Allemagne, on célèbre son anniversaire, mais pour mes grands-parents, ce n'était pas vraiment important. Adjektive in Komposita kongruieren im Plural => les petitS-enfants, les belleS-de-jour |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium