Jan. 23, 2024
L'humain n'est pas considére l'animal le plus puissant à cause de sa force physique ou sa coriacité, il y en a plein d'animaux qui dépasser l'humain dans cet égard. L'aspect crucialé qui nous laisse "dominer" tous autres races et notre intelligent, attroupement et habilileté de s'adapter à n'importe quelle situation. Dans nos jours il n'y en a plus une seule animal qui peut resister à notre arsenal, lequel qui à évouler et grandir depuis le debut de nos jours. Bien sûr à mains nues nous sommes de simple mammifère, plus de milles personne meurent chaque an à cause d'un attaque sauvage.
L'animal humain
L'humainHomme n'est pas considéré comme l'animal le plus puissant à cause de sa force physique ou de sa coriacité, il y en a plein d'animaux qui dépassernt l'humain dansHomme à cet égard.
Als Nomen wäre «l'Homme» (großgeschrieben, Homo Sapiens) besser
«en» ist unnötig denn «animaux» ist schon die Ergänzung von «plein de»
Kongruenz => ils dépassENT
À cet égard
L'aspect crucialé qui nous laisse "permet de « dominer" » toutes les autres raespèces est notre intelligent, attroupement et habilileté de s'ce, notre [organisation sociale ?] et notre capacité à nous adapter à n'importe quelle situation.
ermöglichen = permettre
Katzen, Meschen, Hunde uzw. sind „espèce“. Der deutsche Schäfferhund, der Pekingese, der Dobermann (z.B.) sind „races“ (genetisch oder physisch unterschiedliche Rassen unter einerselben „espèce“)
Was du mit „attroupement“ meintest war mir unklar: soziale Organisation?
„L'habileté“ ist die Geschickheit. An den falschen Freund "ability" has du sicher gedacht, dieser ist „la capacité“ (la capacité À (faire) quelque chose)
Danse nos jours, il n'y en a plus une seule animal qui puisse/peut reésister à notre arsenal, lequel qui à évouler et grandir depuis le debut de nos jourss armes évolutives, qui se sont développées et affinées depuis la naissance de notre espèce.
DE nos jours
„arsenal“ würde ziemlich verständlich bleiben, aber umgangssprachlich klingen hier. Also, „grandir“ würde nicht passen, was ein abstraktes Wort dieser Art betrifft => se développer
Entweder „lequel“ oder „qui“ als Relativpronomen, aber nicht beider. „Lequel“ ist nur nützlich, wenn es verschiedene Substantive gibt, um es klar zu machen, dass nur das letzte zitierte Nomen vom Pronomen wiederholt wird. Hier ist es nicht der Fall.
„le début de nos jours“ würde man im Fall von Individuen benutzen, aber man spricht gewöhnlich von la „naissance d'une espèce“
Bien sûr, à mains nues, nous sommes de simples mammifères, plus de milles personnes meurent chaque année à cause d'un attaques d'animaux sauvages.
Pluralkongruenz => simpleS mammifèreS, personneS
Mit „chaque“ spricht man von Jahren als individuellen Prozessen, nicht als einer Summe grober Einheiten => chaque année
Ich habe das Ende verändert, um es klar zu machen, dass es nicht um wilde Anfälle geht aber genauer um Anfäller wilder Tiere.
L'animal humain This sentence has been marked as perfect! |
L'humain n'est pas considére l'animal le plus puissant à cause de sa force physique ou sa coriacité, il y en a plein d'animaux qui dépasser l'humain dans cet égard. L' Als Nomen wäre «l'Homme» (großgeschrieben, Homo Sapiens) besser «en» ist unnötig denn «animaux» ist schon die Ergänzung von «plein de» Kongruenz => ils dépassENT À cet égard |
L'aspect crucialé qui nous laisse "dominer" tous autres races et notre intelligent, attroupement et habilileté de s'adapter à n'importe quelle situation. L'aspect crucial ermöglichen = permettre Katzen, Meschen, Hunde uzw. sind „espèce“. Der deutsche Schäfferhund, der Pekingese, der Dobermann (z.B.) sind „races“ (genetisch oder physisch unterschiedliche Rassen unter einerselben „espèce“) Was du mit „attroupement“ meintest war mir unklar: soziale Organisation? „L'habileté“ ist die Geschickheit. An den falschen Freund "ability" has du sicher gedacht, dieser ist „la capacité“ (la capacité À (faire) quelque chose) |
Dans nos jours il n'y en a plus une seule animal qui peut resister à notre arsenal, lequel qui à évouler et grandir depuis le debut de nos jours. D DE nos jours „arsenal“ würde ziemlich verständlich bleiben, aber umgangssprachlich klingen hier. Also, „grandir“ würde nicht passen, was ein abstraktes Wort dieser Art betrifft => se développer Entweder „lequel“ oder „qui“ als Relativpronomen, aber nicht beider. „Lequel“ ist nur nützlich, wenn es verschiedene Substantive gibt, um es klar zu machen, dass nur das letzte zitierte Nomen vom Pronomen wiederholt wird. Hier ist es nicht der Fall. „le début de nos jours“ würde man im Fall von Individuen benutzen, aber man spricht gewöhnlich von la „naissance d'une espèce“ |
Bien sûr à mains nues nous sommes de simple mammifère, plus de milles personne meurent chaque an à cause d'un attaque sauvage. Bien sûr, à mains nues, nous sommes de simples mammifères, plus de mille Pluralkongruenz => simpleS mammifèreS, personneS Mit „chaque“ spricht man von Jahren als individuellen Prozessen, nicht als einer Summe grober Einheiten => chaque année Ich habe das Ende verändert, um es klar zu machen, dass es nicht um wilde Anfälle geht aber genauer um Anfäller wilder Tiere. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium