LePain's avatar
LePain

Dec. 6, 2021

0
L'anglais

Je perd petit à petit mon anglais, en raison de son ressamblance avec le français. Surtout le mot simple est compliqué, car leur orthographe est la même mais la prononciation est différente. En japonais on dit shinpuru, plutôt comme l'anglais, mais récemment je commence à dire sampuru car j'ai pris l'habitude de prononcer in de manière français.

Corrections

L'anglais

Je perds petit à petit mon anglais, en raison de sona ressaemblance avec le français.

SurtoutMême le mot « simple » est compliqué, car leurson orthographe est la même qu'en anglais, mais lsa prononciation est différente.

Surtout = とりわけ, especially (ce mot est plus compliqué que tous les autres)
Même = も, even (les difficultés commencent dès ce simple mot)
Je ne sais pas lequel vous avez voulu dire, mais il me semble que c'était plutôt la deuxième solution, non ?

En japonais on dit shinpuru, plutôt comme l'en anglais, mais récemment je'ai commenceé à dire sampuru car j'ai pris l'habitude de le prononcer in de manièreà la française.

à la + adjectif = d'une certaine manière

Feedback

日本語と中国語の学習者もその問題があると思います。時々言葉は同じ漢字で書かます、でも勿論発音はべつです。
例えば、日本語の「自然」= しぜん、中国語の「自然」= zìrán

LePain's avatar
LePain

Dec. 9, 2021

0

SurtoutMême le mot « simple » est compliqué, car leurson orthographe est la même qu'en anglais, mais lsa prononciation est différente.

Merci de vos corrections ! Moi, je voulais deire la première en fait, car je l'utilise souvent en japonais mais la prononciation est différente de celui en français. Je pense que j'ai pas bien expliqué et ça a provoqué la confusion.

LePain's avatar
LePain

Dec. 9, 2021

0

Merci beaucoup de m'avoir corrigé et désolée pour mon remerciment tardif. Oui, on dit souvent que quand on visite la Chine, on peut communiquer en écrivant les kanjis ! Le chinois est une belle langue mais son prononciation est souvent trop difficile pour les Japonais.

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Dec. 9, 2021

111

Ah c'est moi qui m'excuse alors, car j'ai mal compris !
Vous pouvez écrire: C'est surtout le mot simple qui est compliqué (la structure emphatique «c'est/qui» serait très adaptée ici pour insister sur ce mot particulier)
Je ne pensais pas que shimpuru était si populaire, je croyais que les japanophones avaient tendance à utiliser des mots comme 簡単

LePain's avatar
LePain

Dec. 13, 2021

0

Désolée de mon réponse tardive et merci beaucoup vraiment de m'avoir suggéré une autre tornure !
En effet, il s'utilise très très souvent, souvent dans un sens positif. シンプルな生活、シンプルなアクセサリー、シンプルなデザイン, en veux-tu en voilà !

L'anglais


This sentence has been marked as perfect!

Je perd petit à petit mon anglais, en raison de son ressamblance avec le français.


Je perds petit à petit mon anglais, en raison de sona ressaemblance avec le français.

Surtout le mot simple est compliqué, car leur orthographe est la même mais la prononciation est différente.


SurtoutMême le mot « simple » est compliqué, car leurson orthographe est la même qu'en anglais, mais lsa prononciation est différente.

Surtout = とりわけ, especially (ce mot est plus compliqué que tous les autres) Même = も, even (les difficultés commencent dès ce simple mot) Je ne sais pas lequel vous avez voulu dire, mais il me semble que c'était plutôt la deuxième solution, non ?

En japonais on dit shinpuru, plutôt comme l'anglais, mais récemment je commence à dire sampuru car j'ai pris l'habitude de prononcer in de manière français.


En japonais on dit shinpuru, plutôt comme l'en anglais, mais récemment je'ai commenceé à dire sampuru car j'ai pris l'habitude de le prononcer in de manièreà la française.

à la + adjectif = d'une certaine manière

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium