Aug. 15, 2022
Je m’intéresse beaucoup aux langues. C’est un peu pourquoi j’apprends le français ; j’avais toujours le sentiment que, bien que j’appréciais les langues, je ne faisais qu’en dilettante. Du coup, j’ai voulu apprendre à connaître une langue plus profondément. Je trouve l’orthographe et les sonnes du français très joli, et je me sens accompli quand j’arrive à utiliser un morceau de grammaire correctement. J’ai l’impression que les Français aiment se plaindre de la complexité excessive de leur langue ; pour moi, ça puisse avoir quelques bizarreries, mais ce n’est pas l’amalgame bâtard de plusieurs autres langues qui est l’anglais ! En plus, la façon dont une langue exprime quelque chose donne une fenêtre dans leur culture et leur manière des pensées, sans parler des médias et contenus qui s’ouvrent.
L’amour des langues
Je m’intéresse beaucoup aux langues.
C’est un peu pourquoi j’apprends le français ; j’avais toujours le sentiment que, bien que j’appréciais les langues, je ne faisais qu’en dilettante.
Du coup, j’ai voulu apprendre à connaître une langue plus profondément.
Je trouve l’orthographe et les sonneorités du français très jolies, et je me sens accompli quand j’arrive à utiliser un morceau de grammaire correctement.
"sonnes" can be only used as the verb "sonner" with "tu". You could write "les sons du français", it would be somewhat correct but "sonorités" is more appropriate in this context. Also "morceau de grammaire" isn't wrong, but it does sound a bit off, grammar sounds too abstract a concept for "morceau" to sound correct. Here I would suggest "utiliser la grammaire correctement" or specify as in "utiliser une règle de grammaire correctement"
J’ai l’impression que les Français aiment se plaindre de la complexité excessive de leur langue ; pour moi, ça puisseelle peut avoir quelques bizarreries, mais ce n’est pas l’amalgame bâtard de plusieurs autres langues qui 'est l’anglais !
Here, since we know you are talking about "leur langue", "ça" isn't correct, you should just use the pronoun for "langue" which is "elle". There is a way to use subjunctive here, it's a matter of style, but not in the way you wrote it. An example would be "Qu'elle puisse avoir quelques bizarreries, soit, mais...". It might be too advanced to teach in a correction.
En plus, la façon dont une langue exprime quelque chose donne une fenêtre danssur leur culture et leur manière des penséeser, sans parler des médias et contenus qui s’ouvrent.
we say "fenêtre sur" rather than "dans". "Manière des pensées" isn't correct. I'm not quite sure how to correct the last part. If you meant that knowing a new language opens up new media and content for you, I would say: "sans parler des médias et contenus qu'elle ouvre", "elle" being the "langue" mentioned before. You could say " sans parler des médias et contenus qui s'ouvrent à moi" but in this context, it doesn't work as well because you're not exactly talking about yourself, you're talking about the "langue", but it would be the correct way of saying it. Hopefully it's not too confusing.
Feedback
Pretty good ! Just a note: "dilettante" sounds very formal in French, archaic even. There are few expressions that do use it. In this case it sounded a bit weird but it is correct. Don't be let down by your mistake using the subjunctive form, it's tricky even for native speakers.
L’amour des langues This sentence has been marked as perfect! |
Je m’intéresse beaucoup aux langues. This sentence has been marked as perfect! |
C’est un peu pourquoi j’apprends le français ; j’avais toujours le sentiment que, bien que j’appréciais les langues, je ne faisais qu’en dilettante. This sentence has been marked as perfect! |
Du coup, j’ai voulu apprendre à connaître une langue plus profondément. This sentence has been marked as perfect! |
Je trouve l’orthographe et les sonnes du français très joli, et je me sens accompli quand j’arrive à utiliser un morceau de grammaire correctement. Je trouve l’orthographe et les son "sonnes" can be only used as the verb "sonner" with "tu". You could write "les sons du français", it would be somewhat correct but "sonorités" is more appropriate in this context. Also "morceau de grammaire" isn't wrong, but it does sound a bit off, grammar sounds too abstract a concept for "morceau" to sound correct. Here I would suggest "utiliser la grammaire correctement" or specify as in "utiliser une règle de grammaire correctement" |
J’ai l’impression que les Français aiment se plaindre de la complexité excessive de leur langue ; pour moi, ça puisse avoir quelques bizarreries, mais ce n’est pas l’amalgame bâtard de plusieurs autres langues qui est l’anglais ! J’ai l’impression que les Français aiment se plaindre de la complexité excessive de leur langue ; pour moi, Here, since we know you are talking about "leur langue", "ça" isn't correct, you should just use the pronoun for "langue" which is "elle". There is a way to use subjunctive here, it's a matter of style, but not in the way you wrote it. An example would be "Qu'elle puisse avoir quelques bizarreries, soit, mais...". It might be too advanced to teach in a correction. |
En plus, la façon dont une langue exprime quelque chose donne une fenêtre dans leur culture et leur manière des pensées, sans parler des médias et contenus qui s’ouvrent. En plus, la façon dont une langue exprime quelque chose donne une fenêtre we say "fenêtre sur" rather than "dans". "Manière des pensées" isn't correct. I'm not quite sure how to correct the last part. If you meant that knowing a new language opens up new media and content for you, I would say: "sans parler des médias et contenus qu'elle ouvre", "elle" being the "langue" mentioned before. You could say " sans parler des médias et contenus qui s'ouvrent à moi" but in this context, it doesn't work as well because you're not exactly talking about yourself, you're talking about the "langue", but it would be the correct way of saying it. Hopefully it's not too confusing. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium