LePain's avatar
LePain

Nov. 23, 2021

0
L'amitié

Aujourd'hui, j'ai parlé avec une amie japonaises pendant 5 heures environ. On partage divers vues, donc je n'avais aucun souci sur les sujet dont je choisirais de parler, ce qui me livre un peu de la précaution.

On est allées au même collége et même lycée. C'est une école privée feminine qui inclut le collége et le lycée, et une fois on réussit le concours en terminal de l'école maternelle, on n'a plus besoin de passer des épreuves pour y rester et poursuivre nos études dans cette école.

On en est venues à évoquer que la bifurication des vies des amies : même on est dévenu avec des étudients à cette époque, il est souvent le cas qu'on a juste croisé sur une route, et après on s'est séparés en allant dans de différents chemin sans s'y vraiment rendant compte.

je ne suis pas du genre qui font beaucoup d'amis, donc elle est l'une des trois amies que je suis toujours en contact de cette époque-là. Son opinion sur l'amitié m'a un peu soulagée. Souvent on a tendance à penser que l'amitié est quelque chose à maintenir avec des efforts. On doit participer à des évènements contre sa volonté, on a besoin de fréquanter des camarades pour renouer notre amitié etc. Parfois, c'est nécesssaire, mais dans certaines amitiés ce n'est pas le cas, et elle m'a fait reconnaître ce fait de nouveau.

Corrections

Aujourd'hui, j'ai parlé avec une amie japonaises pendant 5 heures environ.

C'est du singulier, pas de "s"!

On partage diversfférents points de vues, donc je n'avais aucun souci sur les sujets dont je choisirais de parler, ce qui me livre un peu de la précaution.

J'ai du mal à comprendre ce que tu veux dire, alors je ne sais pas comment corriger (je me suis juste occupée de ce qui n'est pas très naturel et des fautes d'orthographe)

On est allées au même colléège et même lycée.

C'est une école privée feéminine qui inclut le colléège et le lycée, et une fois qu'on réussit le concours en terminalà la fin de l'école maternelle, on n'a plus besoin de passer des épreuves pour y rester et y poursuivre nos études dans cette école.

On en est venues à évoquer que la bifurication des vies des nos (/mes) amies : même si on est déevenu aveces des étudieantes à cette époquemaintenant, "il est souvent le cas qu'on a juste croisé sur une route", et après on s'est séparées en allant danvers des chemins différents chemin sans s'ysans vraiment s'en rendantre compte.

Je ne comprends pas la phrase entre guillemets (c'est ça un guillemet : ").

jJe ne suis pas dule genre qui fonde personne qui se fait beaucoup d'amis, donc elle est l'une des trois amies quede cette époque-là avec lesquelles je suis toujours en contact de cette époque-là.

"laquelle" au lieu de "lesquelles" si c'est la seule amie, dans les 3 que tu as citées, avec laquelle tu parles encore.

On doit participer à des évènements contre sanotre volonté, on a besoin de fréquaenter des camarades pour renouer notre amitié, etc.

Parfois, c'est nécesssaire, mais dans certaines amitiés ce n'est pas le cas, et elle m'a fait reconnaître ce faite l'a rappelé de nouveau.

Ce n'est pas nécessaire de mettre trois "s" à "nécessaire" XD

LePain's avatar
LePain

Nov. 23, 2021

0

On partage diversfférents points de vues, donc je n'avais aucun souci sur les sujets dont je choisirais de parler, ce qui me livre un peu de la précaution.

Merci ! Je voulais dire que je ne devais pas me préocupper des sujet qu'on traitions. On a des idées semblables donc je n'avais aucun souci de lui mettre en colère en abordant le sujet qu'elle n'aimait pas vraiment.

LePain's avatar
LePain

Nov. 23, 2021

0

On en est venues à évoquer que la bifurication des vies des nos (/mes) amies : même si on est déevenu aveces des étudieantes à cette époquemaintenant, "il est souvent le cas qu'on a juste croisé sur une route", et après on s'est séparées en allant danvers des chemins différents chemin sans s'ysans vraiment s'en rendantre compte.

Peut-être que c'est une expression spécifiquement japonaise...On entend souvent l'expression 私たちの人生が交差する. 交差 siginifie le croisement, le carrefour. On a cet image que la vie de quelqu'un c'est comme une route ou un chemin, et chaque chemin se croise parfois, mais ensuite ils se divisent après comme un vrai chemin. C'est une métphor comme si on était devenus amis mais après nos intérêts varient et on ne reste pas en contact.

Arya's avatar
Arya

Nov. 24, 2021

0

Heureusement, d'autres personnes ont mieux corrigé ^^

L'amitié

Aujourd'hui, j'ai parlé avec une amie japonaises pendant 5 heures environ.

On partage divers points de vues, donc je n'avais aucun souci sur les sujet dont je choisirais de parler, ce qui me livre un peu de las que nous pourrions aborder, ce qui m'a évité de prendre trop de précautions.

Je suppose que vous vouliez dire 見方 = points de vue ?
décider/choisir de parler = aborder (un sujet)
J'espère que j'ai également compris ce que vous vouliez dire à la fin, une alternative: « cela m'évite de marcher sur des oeufs »
Marcher sur des œufs = prendre beaucoup de précautions par peur de faire une erreur

On est allées au même colléège et au même lycée.

C'est une école privée feminine qui inclut lepour femmes qui fait colléège et le lycée, et une fois on réussit le concours en term/l'examen ? final [de l'école maternelle, ?] on n'a plus besoin de passer des épreuves pour y rester et poursuivre nos études dans cette école.

Je ne suis pas sûr de ce que vous vouliez dire: la maternelle, c'est 幼稚園 !
Un concours est un examen où les participants sont classés selon leurs performances, souvent en vue d'une entrée dans une école où les places sont limitées; dans tous les autres cas, on dit juste « examen »
qui fait (dans ce cas) = qui sert de, "which serves as"

On en est venues à évoquer que la bifurication des vies des amies : même on est dévenu avec des étudients à cette époque, il est souvent le cas qu'on a juste croisé sur une route, et après on s'est séparés en allant dans de différents cheminles différents chemins qu'ont pris les vies des amies : même si nous nous sommes fait d'autres amis après le lycée, il est arrivé que nos chemins se croisent à l'occasion, puis se séparent, et ainsi chacune de nous a suivi un chemin différent sans s'y vraiment s'en rendantre compte.

«étudiant» en français ne signifie que 大学の学生, donc en toute logique, vous avez été étudiantes APRÈS cette époque du lycée :)
Les voies d'une même ville sont nommées «les rues» en français; 道 est une route au sens général, ou alors au sens des voies qui relient deux villes
se rendre compte DE => S'EN rendre compte

jJe ne suis pas du genre qui fontà me faire beaucoup d'amis, doncmais elle , c'est l'une des trois amies quede cette époque-là avec lesquelles je suis toujours en contact de cette époque-là.

«donc» induit une relation de causalité (cause => conséquence), ici le français emploierait plutôt une opposition : vous ne vous faites pas beaucoup d'amis en général MAIS elle, c'est une des amies avec lesquelles vous avez gardé contact

Son opinion sur l'amitié m'a un peu soulagée.

Souvent on a tendance à penser que l'amitié est quelque chose à maintenir avec des effortsqui nécessite beaucoup d'efforts pour être entretenu.

On doit participer à des évènements contre sa volonté, on a besoin de fréquaenter des camarades pour renouer notre amitiédes liens etc.

Parfois, c'est nécesssaire, mais dans certaines amitiés ce n'est pas le cas, et elle m'a fait reconnaître ce fait de nouveaue l'a rappelé.

On le dirait tout simplement comme ça en français

Feedback

Je suis d'accord, selon moi, si on se sent vraiment forcé de faire quelque chose avec quelqu'un, c'est qu'en réalité il n'y a aucune amitié. L'amitié suppose du plaisir à être avec quelqu'un, et en général, même si on l'activité qu'on fait avec la personne n'est pas géniale, c'est l'amitié qui l'emporte et on en garde finalement un bon souvenir.

LePain's avatar
LePain

Nov. 23, 2021

0

C'est une école privée feminine qui inclut lepour femmes qui fait colléège et le lycée, et une fois on réussit le concours en term/l'examen ? final [de l'école maternelle, ?] on n'a plus besoin de passer des épreuves pour y rester et poursuivre nos études dans cette école.

Ahh vous avez raison c'est l'école primaire ! Merci beaucoup !

LePain's avatar
LePain

Nov. 23, 2021

0

On partage divers points de vues, donc je n'avais aucun souci sur les sujet dont je choisirais de parler, ce qui me livre un peu de las que nous pourrions aborder, ce qui m'a évité de prendre trop de précautions.

Vous avez bien compris ce que je voulais dire, merci énormément !

LePain's avatar
LePain

Nov. 23, 2021

0

On en est venues à évoquer que la bifurication des vies des amies : même on est dévenu avec des étudients à cette époque, il est souvent le cas qu'on a juste croisé sur une route, et après on s'est séparés en allant dans de différents cheminles différents chemins qu'ont pris les vies des amies : même si nous nous sommes fait d'autres amis après le lycée, il est arrivé que nos chemins se croisent à l'occasion, puis se séparent, et ainsi chacune de nous a suivi un chemin différent sans s'y vraiment s'en rendantre compte.

En fait j'ai sauté le mot « amies » ici...Je voulais dire « même après on est devenues amis avec d'autres ...» est-ce que cela marche ?
Et ici je voulais utiliser 道 au sens figuré, comme la vie qu'on « empreinte » , j'ai dû utiliser plutôt le mot comme le chemin ou la voie ?

LePain's avatar
LePain

Nov. 23, 2021

0

Merci encore de vos correctons comme toujorus ! Je suis de votre avis. L'amitié devrait être quelque chose de plus naturel, qui peut se poursuivre sans beaucoup d'effort.

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Nov. 24, 2021

113

Ah, je comprends mieux, j'ai modifié la phrase :)
« se rencontrer sur la route » en français a presque toujours un sens littéral
En revanche, avec « nos chemins se sont croisés/nos routes se sont croisées », il est clair que vous parlez du sens métaphorique
道 est traduit par « voie » parfois, c'est vrai, notamment dans le cas de la voie spirituelle qui demande connaissances, pratique et investissement, ex 茶道 = la voie du thé; 武士道 = la voie du guerrier (on trouve aussi « chadou » et « bushidou », puisque ces termes sont très spécifiques au Japon)
道 est la Voie (avec une majuscule) dans le taoïsme 道教

LePain's avatar
LePain

Nov. 24, 2021

0

Merci énormément ! Ça a dû être difficile de corriger cette partie-là. Je ne savais pas que la voie peut se utiliser pour exprimer le sens de 道, très intéressant.

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Nov. 24, 2021

113

C'est une traduction approchante, car je ne pense pas qu'il y ait de concept occidental recouvrant la signification de 道. Un terme qui s'approche néanmoins, c'est « l'art » (de faire quelque chose). Je ne sais pas si l'« Art d'aimer » du poète Ovide a été traduit en japonais, mais 愛道 serait une bonne traduction :)

L'amitié


This sentence has been marked as perfect!

Aujourd'hui, j'ai parlé avec une amie japonaises pendant 5 heures environ.


Aujourd'hui, j'ai parlé avec une amie japonaises pendant 5 heures environ.

Aujourd'hui, j'ai parlé avec une amie japonaises pendant 5 heures environ.

C'est du singulier, pas de "s"!

On partage divers vieus donc je n'avais aucun souci sur les sujet dont je choisirais de parler, ce qui me livre un peu de la précaution.


On est allées au même collége et même lycée.


On est allées au même colléège et au même lycée.

On est allées au même colléège et même lycée.

C'est une école privée feminin qui inclut le collége et le lycée, et une fois on réussit le concours en terminal de l'école maternelle, on n'a plus besoin de passer des épreuves pour y rester et poursuivre nos études dans cette école.


On en est venues à évoquer que la bifurication des vies des amies : même on est dévenu avec des étudients à cette époque, il est souvent le cas qu'on a juste croisé sur une route, et après on s'est séparés en allant dans de différents chemin sans s'y vraiment rendant compte.


On en est venues à évoquer que la bifurication des vies des amies : même on est dévenu avec des étudients à cette époque, il est souvent le cas qu'on a juste croisé sur une route, et après on s'est séparés en allant dans de différents cheminles différents chemins qu'ont pris les vies des amies : même si nous nous sommes fait d'autres amis après le lycée, il est arrivé que nos chemins se croisent à l'occasion, puis se séparent, et ainsi chacune de nous a suivi un chemin différent sans s'y vraiment s'en rendantre compte.

«étudiant» en français ne signifie que 大学の学生, donc en toute logique, vous avez été étudiantes APRÈS cette époque du lycée :) Les voies d'une même ville sont nommées «les rues» en français; 道 est une route au sens général, ou alors au sens des voies qui relient deux villes se rendre compte DE => S'EN rendre compte

On en est venues à évoquer que la bifurication des vies des nos (/mes) amies : même si on est déevenu aveces des étudieantes à cette époquemaintenant, "il est souvent le cas qu'on a juste croisé sur une route", et après on s'est séparées en allant danvers des chemins différents chemin sans s'ysans vraiment s'en rendantre compte.

Je ne comprends pas la phrase entre guillemets (c'est ça un guillemet : ").

je ne suis pas du genre qui font beaucoup d'amis, donc elle est l'une des trois amies que je suis toujours en contact de cette époque-là.


jJe ne suis pas du genre qui fontà me faire beaucoup d'amis, doncmais elle , c'est l'une des trois amies quede cette époque-là avec lesquelles je suis toujours en contact de cette époque-là.

«donc» induit une relation de causalité (cause => conséquence), ici le français emploierait plutôt une opposition : vous ne vous faites pas beaucoup d'amis en général MAIS elle, c'est une des amies avec lesquelles vous avez gardé contact

jJe ne suis pas dule genre qui fonde personne qui se fait beaucoup d'amis, donc elle est l'une des trois amies quede cette époque-là avec lesquelles je suis toujours en contact de cette époque-là.

"laquelle" au lieu de "lesquelles" si c'est la seule amie, dans les 3 que tu as citées, avec laquelle tu parles encore.

Son opinion sur l'amitié m'a un peu soulagée.


This sentence has been marked as perfect!

Souvent on a tendance à penser que l'amitié est quelque chose à maintenir avec des efforts.


Souvent on a tendance à penser que l'amitié est quelque chose à maintenir avec des effortsqui nécessite beaucoup d'efforts pour être entretenu.

On doit participer à des évènements contre sa volonté, on a besoin de fréquanter des camarades pour renouer notre amitié etc.


On doit participer à des évènements contre sa volonté, on a besoin de fréquaenter des camarades pour renouer notre amitiédes liens etc.

On doit participer à des évènements contre sanotre volonté, on a besoin de fréquaenter des camarades pour renouer notre amitié, etc.

Parfois, c'est nécesssaire, mais dans certaines amitiés ce n'est pas le cas, et elle m'a fait reconnaître ce fait de nouveau.


Parfois, c'est nécesssaire, mais dans certaines amitiés ce n'est pas le cas, et elle m'a fait reconnaître ce fait de nouveaue l'a rappelé.

On le dirait tout simplement comme ça en français

Parfois, c'est nécesssaire, mais dans certaines amitiés ce n'est pas le cas, et elle m'a fait reconnaître ce faite l'a rappelé de nouveau.

Ce n'est pas nécessaire de mettre trois "s" à "nécessaire" XD

On partage divers vues, donc je n'avais aucun souci sur les sujet dont je choisirais de parler, ce qui me livre un peu de la précaution.


On partage divers points de vues, donc je n'avais aucun souci sur les sujet dont je choisirais de parler, ce qui me livre un peu de las que nous pourrions aborder, ce qui m'a évité de prendre trop de précautions.

Je suppose que vous vouliez dire 見方 = points de vue ? décider/choisir de parler = aborder (un sujet) J'espère que j'ai également compris ce que vous vouliez dire à la fin, une alternative: « cela m'évite de marcher sur des oeufs » Marcher sur des œufs = prendre beaucoup de précautions par peur de faire une erreur

On partage diversfférents points de vues, donc je n'avais aucun souci sur les sujets dont je choisirais de parler, ce qui me livre un peu de la précaution.

J'ai du mal à comprendre ce que tu veux dire, alors je ne sais pas comment corriger (je me suis juste occupée de ce qui n'est pas très naturel et des fautes d'orthographe)

C'est une école privée feminine qui inclut le collége et le lycée, et une fois on réussit le concours en terminal de l'école maternelle, on n'a plus besoin de passer des épreuves pour y rester et poursuivre nos études dans cette école.


C'est une école privée feminine qui inclut lepour femmes qui fait colléège et le lycée, et une fois on réussit le concours en term/l'examen ? final [de l'école maternelle, ?] on n'a plus besoin de passer des épreuves pour y rester et poursuivre nos études dans cette école.

Je ne suis pas sûr de ce que vous vouliez dire: la maternelle, c'est 幼稚園 ! Un concours est un examen où les participants sont classés selon leurs performances, souvent en vue d'une entrée dans une école où les places sont limitées; dans tous les autres cas, on dit juste « examen » qui fait (dans ce cas) = qui sert de, "which serves as"

C'est une école privée feéminine qui inclut le colléège et le lycée, et une fois qu'on réussit le concours en terminalà la fin de l'école maternelle, on n'a plus besoin de passer des épreuves pour y rester et y poursuivre nos études dans cette école.

On partage divers vues, donc je n'avais aucun souci sur les sujet dont je choisirais de parler, ce qui me délivre un peu de la précaution.


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium