Jan. 24, 2023
L’une de mes amies a décidé de suivre un cours à l’Alliance Française. Elle a un niveau intermédiaire, mais elle voudrait changer sa carrière et elle cherche un emploi où elle peut utiliser le français. Elle adore des langues étrangères, parle italien et est entrain d’apprendre le grec. Elle a fait des recherches et si elle voudrait un emploi dans une université ou dans une école de langue, il faut qu’elle ait le certificat DELF.
Il existe plusieurs écoles de langues mais l’Alliance Française est l’école la plus respectée et dispose d’un grand réseau en Australie. Il s’agit de 30 agences pas seulement dans les six capitales d’état at mais également dans certaines grandes villes régionales. J’ai lu sur le website d’Alliance Française qu’il y a 834 agences mondiales dans 131 pays. Leurs objectives et vision sont de promouvoir la langue et la culture françaises, d’encourager les exchanges culturels, sociaux et artistiques entre le pays d’accueil (host country) et des pays francophones.
Parlons maintenant du établissement de la première Alliance Française. Elle a été établi en 1883 à Paris comme une association nationale pour la propagation de la langue française dans les colonies et à l’étranger. De nos jours l’objectif a été élargi et modernisé, donc ça ne se sent pas de la colonisation.
L’Alliance Française en Australie
L’une de mes amies a décidé de suivre undes cours à l’Alliance Française.
Better to pluralize it if it's about a series of lessons
Elle a un niveau intermédiaire, mais elle voudrait changer sade carrière et elle cherche un emploi où elle peut/pourrait utiliser le français.
The difference between "changer de" and "changer" (directly transitive) is tough to explain, but the meaning of "changer quelque chose" is closer to "replace", while "change de" means "switching, go for something different"
"pourrait" if you consider this thing to be unlikely
Elle adore dles langues étrangères, (elle) parle l'italien et est entrain d’apprendre le grec.
LES langues (all of them, languages as a whole)
Elle a fait des recherches et si elle voudraieut un emploi dans une université ou dans une école de langues, il faut qu’elle ait le certificat DELF.
You can never have the conditional mood in a "si" clause (only in the main one in the case of an unlikely hypothesis with the imparfait in the "si" clause)
"le DELF" would be enough, as the first letter already means "diplôme"
Il existe plusieurs écoles de langues, mais l’Alliance Française est (l’école) la plus respectée et dispose d’un grand réseau en Australie.
You can directly write "la plus respectée" => the most respected one
Il s’agit de 30 ageElle comporte 30 Alliances, pas seulement dans les six capitales d’état État, mais également dans certaines grandes villes régionales.
"il s'agit de" wouldn't be wrong, but would sound a bit off here IMO, not to mention the focus is what this network is made of, not really the topic you're talking about
"une agence" would work in the case of a bank or a tourism organization, but in the case of the Alliances Françaises, a simple building in a given city is called "UNE Alliance"
When it's about the administrative entity, it's always capitalized => État
J’ai lu sur le website d’web de l'Alliance Française qu’il y avait 834 agences mondialAlliances dans le monde, réparties dans 131 pays.
Leurs objectivefs et leur vision sont de promouvoir la langue et la culture françaises, d’encourager les exéchanges culturels, et sociaux et artistiques entre les pays d’accueil (host country) et des pays francophones.
What's "artistique" is already part of what is "culturel", so you could drop it, it would make the syntax a bit lighter in this complex sentence
Parlons maintenant du e l'établissement de la première Alliance Française.
de l'+vowel
Elle a été établie en 1883 à Paris comme une associen tant que fondation nationale pour la propagation de la langue française dans les colonies et à l’étranger.
Given we're talking about l'Alliance Française, "fondation" would seem somewhat more accurate to me
De nos jours, l’objectif aes missions de l'Alliance ont été élargies et modernisées, [donc ça ne se sent paselle n'a plus rien de la colonisation.aliste ?]
I was unsure of what you meant at the end: "it doesn't feel like colonization"? Anyway, I suggested the option with the broadest meaning
Feedback
I made an internship here when I was abroad, so I can confirm it has nothing to do with colonialism.
L’Alliance Française Australie L’Alliance Française en Australie |
L’une de mes amies a décidé de suivre un cours à l’Alliance Française. L’une de mes amies a décidé de suivre Better to pluralize it if it's about a series of lessons |
Elle a un niveau intermédiaire, mais elle voudrait changer sa carrière et elle cherche un emploi où elle peut utiliser le français. Elle a un niveau intermédiaire, mais elle voudrait changer The difference between "changer de" and "changer" (directly transitive) is tough to explain, but the meaning of "changer quelque chose" is closer to "replace", while "change de" means "switching, go for something different" "pourrait" if you consider this thing to be unlikely |
Elle adore des langues étrangères, parle italien et est entrain d’apprendre le grec. Elle adore LES langues (all of them, languages as a whole) |
Elle a fait des recherches et si elle voudrait un emploi dans une université ou dans une école de langue, il faut qu’elle ait le certificat DELF. Elle a fait des recherches et si elle v You can never have the conditional mood in a "si" clause (only in the main one in the case of an unlikely hypothesis with the imparfait in the "si" clause) "le DELF" would be enough, as the first letter already means "diplôme" |
Il existe plusieurs écoles de langues mais l’Alliance Française est l’école la plus respectée et dispose d’un grand réseau en Australie. Il existe plusieurs écoles de langues, mais l’Alliance Française est (l’école) la plus respectée et dispose d’un grand réseau en Australie. You can directly write "la plus respectée" => the most respected one |
Il s’agit de 30 agences pas seulement dans les six capitales d’état at mais également dans certaines grandes villes régionales.
"il s'agit de" wouldn't be wrong, but would sound a bit off here IMO, not to mention the focus is what this network is made of, not really the topic you're talking about "une agence" would work in the case of a bank or a tourism organization, but in the case of the Alliances Françaises, a simple building in a given city is called "UNE Alliance" When it's about the administrative entity, it's always capitalized => État |
J’ai lu sur le website d’Alliance Française qu’il y a 834 agences mondiales dans 131 pays. J’ai lu sur le |
Leurs objectives et vision sont de promouvoir la langue et la culture françaises, d’encourager les exchanges culturels, sociaux et artistiques entre le pays d’accueil (host country) et des pays francophones. Leurs objecti What's "artistique" is already part of what is "culturel", so you could drop it, it would make the syntax a bit lighter in this complex sentence |
Parlons maintenant du établissement de la première Alliance Française. Parlons maintenant d de l'+vowel |
Elle a été établi en 1883 à Paris comme une association nationale pour la propagation de la langue française dans les colonies et à l’étranger. Elle a été établie en 1883 à Paris Given we're talking about l'Alliance Française, "fondation" would seem somewhat more accurate to me |
De nos jours l’objectif a été élargi et modernisé, donc ça ne se sent pas de la colonisation. De nos jours, l I was unsure of what you meant at the end: "it doesn't feel like colonization"? Anyway, I suggested the option with the broadest meaning |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium