yesterday
J'ai commencé à réviser ce que j'avais appris en allemand.
Je ne sais pas pour quoi, mais je m'intéresse à l'apprendre, l'allemand.
Je dirais que le sonne de l'allemand va avec ma personnalité.
Pour moi, l'allemand a un 'ne-sais-quoi' que m'attire.
J'aime bien les cases de déclination ; le datif, l'accusatif, etc.
Je trouve ces cases complexes et défiants.
*El alemán*
He empezado a repasar lo que he aprendido en alemán.
No sé por qué, pero me interesa aprender alemán.
Diría que el sonido del alemán va con mi personalidad.
A mí, el alemán tiene un 'no sé qué' que me atrae.
Me gustan los casos de declinación: el dativo, el acusativo, etc.
Me parecen complejos y desafiantes.
L'allemand
J'ai commencé à réviser ce que j'avais appris en allemand.
Je ne sais pas pour quoi, mais je m'intéresse à l'apprendre, l'allemand m'intéresse.
pourquoi = por qué
pour quoi = para qué
"s'intéresser à" se construye con nombres, sobre todo nombres de temas o sujetos, por ejemplo "s'intéresser à la navigation"
Je dirais que les sonneorités de l'allemand vaont avec ma personnalité.
el sonido = le son
la sonorité, les sonorités = la totalidad de los sonidos, cómo algo suena en général
Pour moi, l'allemand a un '« je-ne-sais-quoi' », quei m'attire.
Comillas francesas => «»
Le je-ne-sais-quoi m'attire => "qui", pronombre relativo sujeto => un je-ne-sais-quoi QUI m'attire
J'aime bien les cases de déclination ; : le datif, l'accusatif, etc.
En un contexto linguístico se habla de "cas"
"unE casE" es una casilla, o una pequeña casa
"cas de déclinaison" es redundante
Je trouve ces cases complexes et défiexigeants/stimulants.
"défiant" se dice de personas o actitudes, y significa "que desafia una autoridad"
La palabra en el sentido de "challenging/desafiante" hay varias traducciones según el caso. Si quisiera decir "intelectualmente desafiante", "stimulant" sería la mejor solución
|
L'allemand This sentence has been marked as perfect! |
|
J'ai commencé à réviser ce que j'avais appris en allemand. This sentence has been marked as perfect! |
|
Je ne sais pas pour quoi, mais je m'intéresse à l'apprendre, l'allemand. Je ne sais pas pour pourquoi = por qué pour quoi = para qué "s'intéresser à" se construye con nombres, sobre todo nombres de temas o sujetos, por ejemplo "s'intéresser à la navigation" |
|
Je dirais que le sonne de l'allemand va avec ma personnalité. Je dirais que les son el sonido = le son la sonorité, les sonorités = la totalidad de los sonidos, cómo algo suena en général |
|
Pour moi, l'allemand a un 'ne-sais-quoi' que m'attire. Pour moi, l'allemand a un Comillas francesas => «» Le je-ne-sais-quoi m'attire => "qui", pronombre relativo sujeto => un je-ne-sais-quoi QUI m'attire |
|
J'aime bien les cases de déclination ; le datif, l'accusatif, etc. J'aime bien les cas En un contexto linguístico se habla de "cas" "unE casE" es una casilla, o una pequeña casa "cas de déclinaison" es redundante |
|
Je trouve ces cases complexes et défiants. Je trouve ces cas "défiant" se dice de personas o actitudes, y significa "que desafia una autoridad" La palabra en el sentido de "challenging/desafiante" hay varias traducciones según el caso. Si quisiera decir "intelectualmente desafiante", "stimulant" sería la mejor solución |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium