Jan. 11, 2022
L'alimentation ultra transformée
Grâce aux scientifiques qu'ont mis en exergue les risques de l'alimentation modifiée, nous avons pris conscience des méthodes louches du secteur agroalimentaire.
Il y a des entreprises qui, dans la tentative de donner un meilleur goût et une meilleure apparence à leurs produits, agrègent des conservateurs et des coloriages, qui peuvent élever le risque de cancer ou de diabètes. En plus, ils créent des campagnes publicitaires pour manipuler les mômes à consommer plus de leurs produits.
Il y a belle lurette que les écoles n'ont donné pas des leçons de conscience nutritionale, puisque les enseignants sont très chargés de donner des cours inutiles de musique et d'art, et quand les statistiques montrent une tendance assez préoccupante de diabètes dans la jeunesse, les directeurs de l'administration scolaire fait porter le chapeau aux parents, en leur critiquant de ne pas éduquer leurs fils, quand c'est majoritairement le travail d'ils mêmes.
Je ne mâche pas mis mots. À mon avis, les tribunaux internationaux doivent faire feu de tout bois pour mettre sur la sellete les propriétaires de telles entreprises et leur donner le savon. On ne peut pas tolérer le laisser-aller de la justice. C'est l'heure de arrêter de se payer de mots.
L'alimentation ultra transformée
L'alimentation ultra transformée
Grâce aux scientifiques qu'i ont mis en exergue les risques de l'alimentation modifitransformée, nous avons pris conscience des méthodes louches du secteur agroalimentaire.
"qui" is never abbreviated, "que" always is however
"modifiée" can't be a synonym of "transformée" ici
Il y a des entreprises qui, dans la tentativeen essayant de donner un meilleur goût et une meilleure apparence à leurs produits, agrègleur ajoutent des conservateurs et des coloriageants, qui peuvent élevaugmenter les risques de cancer ou de diabètes.
"diabète" is uncountable in French, it has no plural form
"coloriage" is the activity of drawing or the drawing that results from it, it's something kids do, for instance. Color additives are "colorants"
EnDe plus, ils créent des campagnes publicitaires pour manipuler les mômes à/enfants afin qu'ils consommernt plus de leurs produits.
"les mômes" is quite colloquial, even more than "kids" in English. Likewise, "en plus" is mostly oral/colloquial
"de plus" is more formal, "en outre/de surcroît" are formal/written
Il y a belle lurette que les écoles n'onte donné pas des leçons de conscienceent plus d'informations sur la nutritionale, puisque les enseignants sont très chargop occupés deà donner des cours inutiles de musique et d'art, et quand les statistiques montrent une tendance assez préoccupante de diabètes dans la(cas de) diabète parmi les jeunesse, les directeurs de l'administration scolair'école faiont porter le chapeau aux parents, en leurs critiquant de ne pas éduquer leurs fils, quand c'est majoritairenfants, alors que c'est essentiellement leur travail d'ils mêmesà eux.
"nutritional awareness" would be an English phrasing, which isn't really translatable to "conscience nutritionnelle" into French
"leurs fils" is only "their sons", it implies there are only males
"leurs enfants" is "their children" (regardless of gender)
Je ne mâche pas mies mots.
À mon avis, les tribunaux internationaux doivent faire feu de tout bois pour mettre sur la sellette les propriétaires de telles entreprises et leur donner le savons mettre en garde.
"leur passer un savon" sounds almost friendly, in a "ooh you've been a bad boy poisoning customers huh? Promise you'll never do it again" kind of way
On ne peut pas tolérer le laisser-aller de la justice.
C'est l'heure de 'arrêter de se payer de mots.
Feedback
I have to disagree on the parents part, IMO it's not up to your school to tell your kid to brush their teeth, eat healthily or go to bed at 8 PM. Schools can and should help, but the main persons responsible for parenting children are... Well, parents themselves. And the more you infantilize parents by delegating their tasks to various institutions (like schools), the more they'll adopt a carefree, "not-my-job" convenient mindset. I mean in France we have TV spots to tell kids (and their parents!) to eat at least 5 fruits and vegetables a day, and every time I see that crap, I think to myself "have people really become THAT stupid? How deep down will we go into take-you-for-a-retard government patronization?
Je ne mâche pas mis mots. Je ne mâche pas m |
L'alimentation ultra transformée This sentence has been marked as perfect! |
L'alimentation ultra transformée This sentence has been marked as perfect! |
Grâce aux scientifiques qu'ont mis en exergue les risques de l'alimentation modifiée, nous avons pris conscience des méthodes louches du secteur agroalimentaire. Grâce aux scientifiques qu "qui" is never abbreviated, "que" always is however "modifiée" can't be a synonym of "transformée" ici |
Il y a des entreprises qui, dans la tentative de donner un meilleur goût et une meilleure apparence à leurs produits, agrègent des conservateurs et des coloriages, qui peuvent élever le risque de cancer ou de diabètes. Il y a des entreprises qui, "diabète" is uncountable in French, it has no plural form "coloriage" is the activity of drawing or the drawing that results from it, it's something kids do, for instance. Color additives are "colorants" |
En plus, ils créent des campagnes publicitaires pour manipuler les mômes à consommer plus de leurs produits.
"les mômes" is quite colloquial, even more than "kids" in English. Likewise, "en plus" is mostly oral/colloquial "de plus" is more formal, "en outre/de surcroît" are formal/written |
Il y a belle lurette que les écoles n'ont donné pas des leçons de conscience nutritionale, puisque les enseignants sont très chargés de donner des cours inutiles de musique et d'art, et quand les statistiques montrent une tendance assez préoccupante de diabètes dans la jeunesse, les directeurs de l'administration scolaire fait porter le chapeau aux parents, en leur critiquant de ne pas éduquer leurs fils, quand c'est majoritairement le travail d'ils mêmes. Il y a belle lurette que les écoles n "nutritional awareness" would be an English phrasing, which isn't really translatable to "conscience nutritionnelle" into French "leurs fils" is only "their sons", it implies there are only males "leurs enfants" is "their children" (regardless of gender) |
A mon avis, les tribunaux internationaux doivent faire feu de tout bois pour mettre sur la sellete les propriétaires de telles entreprises et leur donner le savon. |
On ne peut pas tolérer le laisser-aller de la justice. This sentence has been marked as perfect! |
C'est l'heure de arrêter de se payer de mots. C'est l'heure d |
À mon avis, les tribunaux internationaux doivent faire feu de tout bois pour mettre sur la sellete les propriétaires de telles entreprises et leur donner le savon. À mon avis, les tribunaux internationaux doivent faire feu de tout bois pour mettre sur la sellette les propriétaires de telles entreprises et le "leur passer un savon" sounds almost friendly, in a "ooh you've been a bad boy poisoning customers huh? Promise you'll never do it again" kind of way |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium