June 22, 2024
Dans mon immeuble, il y a un mec qui aime boire beaucoup d'alcool ou fumer un joint pendant les soirées chez mes voisins. À la fin de ces fêtes, il est toujours bourré et il rit constamment. C'est très perturbant de voir son caractère sérieux durant les phases sobres se transformer complètement après quelques heures. Il a y quelques jours, en étant bourré, il a commencé à me traiter comme un ami alors que dans la rue pendant la semaine, il me regarde plutôt de manière froide. J'ai en quelque sorte peur de lui en raison de mon incertitude comment l'aborder.
L'alcool
Dans mon immeuble, il y a un mec qui aime boire beaucoup d'alcool ou fumer un joint pendant les soirées chez mes voisins.
À la fin de ces fêtes, il est toujours bourré et il rit constamment.
C'est très perturbant de voir son caractère sérieux durant les phases sobres se transformer complètement après quelques heures.
Il a y quelques jours, (en) étant bourré, il a commencé à me traiter comme un ami alors que dans la rue pendant la semaine, il me regarde plutôt de manière froide.
„en“ ist nicht notwendig hier, Sie brauchen kein echtes Gerundium, aber es ist auch nicht falsch
J'ai en quelque sorte peur de lui en raison de mon incertitude, car je ne sais pas vraiment comment l'aborder.
Ein schöner und grammatischer Satz nur mit Nomina würde sehr lang und schwer klingen => en raison de mon incertitude sur la manière dont je devrais l'aborder
Diese Alternative ist kürzer und natürlicher
Feedback
Mit Alkohol verschwinden die Hemmungen! Im Allgemeinen bin ich wie ein Chamäleon: Ich bin freundlich, wenn die Anderen mich freundlich und offen ansprechen. Wenn sie aber schüchtern und kühl sind, respektiere ich ihre Schüchternheit sozusagen und zeige mich auch distanziert.
L'alcool This sentence has been marked as perfect! |
Dans mon immeuble, il y a un mec qui aime boire beaucoup d'alcool ou fumer un joint pendant les soirées chez mes voisins. This sentence has been marked as perfect! |
À la fin de ces fêtes, il est toujours bourré et il rit constamment. This sentence has been marked as perfect! |
C'est très perturbant de voir son caractère sérieux durant les phases sobres se transformer complètement après quelques heures. This sentence has been marked as perfect! |
Il a y quelques jours, en étant bourré, il a commencé à me traiter comme un ami alors que dans la rue pendant la semaine, il me regarde plutôt de manière froide. Il a y quelques jours, (en) étant bourré, il a commencé à me traiter comme un ami alors que dans la rue pendant la semaine, il me regarde plutôt de manière froide. „en“ ist nicht notwendig hier, Sie brauchen kein echtes Gerundium, aber es ist auch nicht falsch |
J'ai en quelque sorte peur de lui en raison de mon incertitude comment l'aborder. J'ai en quelque sorte peur de lui Ein schöner und grammatischer Satz nur mit Nomina würde sehr lang und schwer klingen => en raison de mon incertitude sur la manière dont je devrais l'aborder Diese Alternative ist kürzer und natürlicher |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium