Aug. 21, 2022
Ma famille possède une grande maison en ville. Elle a 2 étages et un jardin. Au premier étage il y a : 2 chambres à coucher, la salle de bain, la salle et le bureau que est utilisé par ma mère. Au deuxième étage il y a : 2 salles de bains, une autre chambre à coucher et une petite salle.
Ma partie favorite est le jardin. Il y a deux grands palmier et de nombreuses sortes de fleurs. On a aussi une balançoire là, j'aime m'y reposer et lire des livres l'après-midi.
L'agencement de ma maison
Ma famille possède une grande maison en ville.
Elle a 2un étages et un jardin.
Small cultural note = in Europe & Africa (which includes French-speaking countries), "un étage" is when you get upstairs. The floor-level storey isn't counted as "un étage" (we call it "le rez-de-chaussée"). So an American "two-story house" is actually "une maison à un étage" for us!
I don't know what the situation in Québec is, but to avoid any misunderstanding, it's better to say that your house has "un étage" if you ever address a French, Belgian, Swiss or African audience
Au premier étagez-de-chaussée, il y a : 2 chambres à coucher, la salle de bain, lae salleon et le bureau, quei est utilisé par ma mère.
I suppose you meant "the living room". That would rather be "le salon", although just "la salle" can be used when the context is clear
Le bureau (sujet) est utilisé => subject relative pronoun = QUI
Au deuxièmepremier étage, il y a : 2 salles de bains, une autre chambre à coucher et [une petite salle.on/une petite pièce ?]
Here however, what you meant is a bit vague: another living room? Just "another room"? In this latter case, it'd be "une autre petite pièce"
Ma partie favorite est le jardin.
Il y a deux grands palmiers et de nombreuses sortes/espèces de fleurs.
On y a aussi une balançoire là, ; j'aime m'y reposer et y lire des livres l'après-midi.
L'agencement de ma maison This sentence has been marked as perfect! |
Ma famille possède une grande maison en ville. This sentence has been marked as perfect! |
Elle a 2 étages et un jardin. Elle a Small cultural note = in Europe & Africa (which includes French-speaking countries), "un étage" is when you get upstairs. The floor-level storey isn't counted as "un étage" (we call it "le rez-de-chaussée"). So an American "two-story house" is actually "une maison à un étage" for us! I don't know what the situation in Québec is, but to avoid any misunderstanding, it's better to say that your house has "un étage" if you ever address a French, Belgian, Swiss or African audience |
Au premier étage il y a : 2 chambres à coucher, la salle de bain, la salle et le bureau que est utilisé par ma mère. Au I suppose you meant "the living room". That would rather be "le salon", although just "la salle" can be used when the context is clear Le bureau (sujet) est utilisé => subject relative pronoun = QUI |
Au deuxième étage il y a : 2 salles de bains, une autre chambre à coucher et une petite salle. Au Here however, what you meant is a bit vague: another living room? Just "another room"? In this latter case, it'd be "une autre petite pièce" |
Ma partie favorite est le jardin. This sentence has been marked as perfect! |
Il y a deux grands palmier et de nombreuses sortes de fleurs. Il y a deux grands palmiers et de nombreuses |
On a aussi une balançoire là, j'aime m'y reposer et lire des livres l'après-midi. On y a aussi une balançoire |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium