Jan. 29, 2024
L’affaire du chalet d’Asama est une affaire où 5 membres de l’Armée rouge unifiée se sont bloqués dans un chalet à Karuizawa, Nagano, avec une otage, l'hôtesse de l’hébergement, du 19 au 28 février 1972, pendant 10 jours, et qui a fait 3 morts, dont un civil. Ce dernier, un autrui, franchissant le cordon de police, a atteint la porte, demandant de se faire remplacer à l’otage, et a été abattu par un des auteurs.
L’affaire du chalet d'Asama
L’affaire du chalet d’Asama est une affaire au cours de laquelle/où 5 membres de l’Armée rouge unifiée se sont bloquretranchés dans un chalet à Karuizawa, Nagano, avec une otage, l'hôtesse de l’hébergement, du 19 au 28 février 1972, pendant 10 jours, et qui a fait 3 morts, dont un civil.
「au cours de laquelle」のほうがすこしうつくしくて形式的なです。
人質事件のために隠れ家を見つける = se retrancher
「propriétaire de l'hébergement」もいいです
Ce dernier, un autruie tierce personne, franchissant le cordon de police, a atteint la porte, demandant de se faire remplacer à l’un des otages, et a été abattu par (l')un des auteurspreneurs d'otage.
「autrui」は「他人様」(全般に)といういみで不可算です。ですから、「un autrui」ということができません。たとえば:ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu'on te fasse à toi-même
「une tierce personne」は(第三者)ここにいいです。
かれが人質を換えたかったです。かれが換えされたくなかったです :)=> remplacer un des otages
「preneurs d'otage」のほうが明確です。
Feedback
興味深いです!私はその日本の左派閥をしりませんでした。ドイツ赤軍(Rote Armee Fraktion, RAF)をおもい出させます。ありがとうおしえていただかみしてございました!
L’affaire du chalet Asama L’affaire du chalet d'Asama |
L’affaire du chalet d’Asama est une affaire où 5 membres de l’Armée rouge unifiée se sont bloqués dans un chalet à Karuizawa, Nagano, avec une otage, l'hôtesse de l’hébergement, du 19 au 28 février 1972, pendant 10 jours, et qui a fait 3 morts, dont un civil. L’affaire du chalet d’Asama est une affaire au cours de laquelle/où 5 membres de l’Armée rouge unifiée se sont 「au cours de laquelle」のほうがすこしうつくしくて形式的なです。 人質事件のために隠れ家を見つける = se retrancher 「propriétaire de l'hébergement」もいいです |
Ce dernier, un autrui, franchissant le cordon de police, a atteint la porte, demandant de se faire remplacer à l’otage, et a été abattu par un des auteurs. Ce dernier, un 「autrui」は「他人様」(全般に)といういみで不可算です。ですから、「un autrui」ということができません。たとえば:ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu'on te fasse à toi-même 「une tierce personne」は(第三者)ここにいいです。 かれが人質を換えたかったです。かれが換えされたくなかったです :)=> remplacer un des otages 「preneurs d'otage」のほうが明確です。 |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium