April 29, 2022
L'affaire de l'intoxication alimentaire de la pizza Buitoni plonge les Français dans la crainte, surtout à cause du fait qu'il y a eu deux morts des enfants. Ce scandale m'a rappelé un autre qui s'était produit au Japon il y a 22 ans, créant de l'effroie sur tout le territoire Japonais. Cet accident concernait le lait, dont la marque s'appelle « Yukijirushi ». J'était écolière à cette époque-là, mais je m'en souviens comme si c'était hier, car la marque était tellement connue et son lait était distribué tous les jours à un nombre majeur d'écoles primaires pour les déjeuners, et forcément on en buvait tous les jours. Je voudrais expliquer cet fameux scandale, que la plupart des Japonais de 30 ans ou plus connaissent.
Cette usine en cause se situé à Hokkaido, la préfecture la plus nord du Japon en Mars. Les stalactites glaciers sont tombés et ont provoqué la coupure de courant. En conséquent, le lait écrémé dans la citerne est resté pendant 4 heures sans être refroidi. Après les enquêtes, il s'est révélé que pendant ce temps-là, des staphylocoques dorés se sont developpé, qui a rejeté des entérotoxines (je dois admettre que j'aie copié et collé ces mots-là). Le chef de l'équipe a appri que le nombre du bactérie est anomalement grand, mais a jugé que la déinfecion suffisait. Or, le staphylocoque doré meurt du rechaffage, mais pas l'entérotoxine. Ce lait a été soit vendu ou soit déhydraté, s'est transformé en pourdre, distribué à d'aures usines de cette entreprise et utilisé pour d'autres produits.
En juin, trois garçons ayant bu ce lait ont vomi, et le service de santé publique a rapporté la possibilité d'intoxication alimentaire. À la suite de cet évènement, 14.780 personnes au total ont eu les symptômes comme la colique, le vomissement, le mal de vendre. Personne n'est morte sauf qu'un octogénaire, dont la cause a été jugé comme une faute médicale. En raison de cette envergure et la renommé de cette marque, cette accident a extrêmement defrayé la chronique. Je me mémorise très bien que tout à coup le lait que je boivais tous les jours a été changé pour celui d'autre marque. La réputation de cette entreprise « Yukijirushi » a été entâché, et la boîte a été contrainte de se réorganiser.
Aujourd'hui, elle vend toujours du lait sous la marque « Megmilk ». Pourtant, chaque fois que je vois le logo, cela me rappelle cette affaire qui était longuement sur le tapis.
L'accident de YUKIJIRUSHIukijirushi
L'affaire de l'intoxication alimentaire de las pizzas Buitoni ont plongeé les Français dans la crainte, surtout à cause du fait qu'il y a eutout particulièrement car elle a fait deux morts, des enfants.
Plus naturel et fluide
Ce scandale m'en a rappelé un autre, qui s'étaiest produit au Japon il y a 22 ans, créant de l'effroisuscitant la crainte sur tout le territoire Jjaponais.
« un autre » tout seul peut difficilement être objet de la phrase ici (il n'y a pas de nom), on rajoute donc le pronom « en »
« japonais » est un simple adjectif ici => minuscule
« l'effroi » serait peut-être un peu trop fort, « susciter la crainte » va mieux
Cet accident concernait le lait, dontcelui de la marque s'appelle « Yukijirushi ».
« celui de » = ce lait-là précisément
Étant donné que l'accident n'a fait aucun mort direct, je pense qu'on peut utiliser « incident », mais vous pouvez garder le mot « accident ». C'est une affaire de jugement. La différence entre un accident et un incident, c'est seulement la gravité.
J'était s encore à l'écolière à cette époque-là, mais je m'en souviens comme si c'était hier, car la marque était tellement connue et son lait était distribué tous les jours à un grand nombre majeur d'écoles primaires pour les déjeuners, et forcément, on en buvait tous les jours.
Ici on parle du déjeuner presque en tant que concept, donc singulier
Je voudrais expliquer cet fameux scandale, que la plupart des Japonais de 30 ans ou plus connaissent.
Cette usine en cause se situéait à Hokkaido, la préfecture la plus au nord du Japon en Mars./septentrionale du Japon, [et l'incident s'est produit en mars ?]
septentrional = relatif au nord (« septentrion » est un vieux mot qui signifie « nord »)
Je n'ai pas compris ce que vous avez essayé de dire à la fin. Si vous avez voulu dire que l'incident s'est produit en mars, il faut expliciter comme je l'ai fait ci-dessus
Quoi qu'il en soit, les noms de mois ne prennent jamais de majuscule
LDes stalactites de glaciers sont tombées et ont provoqué laune coupure de courant.
EnPar conséquent, le lait écrémé dans la citerne est resté pendant 4 heures sans être refroidi.
Après les (l')enquêtes, il s'est réavélré que pendant ce temps-là, des staphylocoques dorés se so'étaient deéveloppés, qui a rejetvaient libéré des entérotoxines (je dois admettre que j'aie copié et -collé ces mots-là).
it turned out that... = il s'est avéré que...
L'action de se développer est antérieure à l'enquête => plus-que-parfait
On dit « libérer » (ou « produire ») une toxine, une hormone etc
Le chef de l'équipe a apprisavait que le nombre due bactéries est anormalement grand/élevé, mais a jugé que la'une désinfection suffisait.
« la » serait également juste, cela insisterait sur cette désinfection précise qui a eu lieu à ce moment-là
Or, le staphylocoque doré meurt du requand on le chauffage, mais pas l'es entérotoxines.
On ne rend pas le staphylocoque chaud une seconde fois, donc on le chauffe simplement, on ne le réchauffe pas
Il y a plusieurs de ces toxines (plusieurs sortes) => pluriel
Ce lait a été soit vendu ou soit déshydraté, s'est transformé en pourdre, distribué àdans d'autres usines de cette entreprise et utilisé pour d'autres produits.
« s'est transformé » voudrait dire que le lait a fait ça lui-même
En juin, trois garçons ayant bu ce lait ont vomiété pris de vomissements, et le service de santé publique a rapporté laune possibilité d'intoxication alimentaire.
« être pris de vomissements » est un terme un peu plus technique/médical/formel (mais c'est une simple question de style ici, ce que vous avez écrit était tout à fait juste)
À la suite de cet évènement, 14. 780 personnes au total ont eu ldes symptômes comme lades coliques, ledes vomissement, les ou des malux de vendtre.
ventre = 腹
vendre = 売る :)
Personne n'est morte sauf qu'un octogénaire, dont la cause a été jugé commee décès a été attribué à une faute médicale.
« sauf que » + subordnnée relative, « sauf » + nom
« mort » est ici le participe passé d'un verbe, pas le nom « la mort », vous ne pouvez donc pas le reprendre par « dont » (j'ai mis « décès » pour éviter de répéter « mort »)
En raison de cette envergure etl'étendue des infections et de la renommée de cette marque, cette accident a extrêmement dedéfrayé la chronique.
« extrêmement » n'est pas nécessaire ici, sauf si vous voulez absolument insister
Je me mémorisrappelle très bien que tout à coup, on m'a changé le lait que je boiuvais tous les jours a été changé pour celui d'une autre marque.
je mémorise = je grave quelque chose dans ma mémoire
je me souviens = je rappelle un souvenir à ma mémoire
Je trouve qu'une phrase avec « on » irait mieux qu'une pure phrase passive ici (d'une manière générale, on utilise moins le passif qu'en anglais et en japonais)
La réputation de cette entreprise «, Yukijirushi », a été entâachée, et la boîte a été contrainte de se réorganiser/se restructurer.
Maintenant que tous les lecteurs ont compris ce qu'était Yukijirushi, je pense que vous n'avez plus besoin des guillemets
Vous pouvez également utiliser le verbe « se restructurer » si l'entreprise a complètement changé
Aujourd'hui, elle vend toujours du lait sous la marque « Megmilk ».
Pourtant, chaque fois que je vois le logo, cela me rappelle cette affaire qui éta fait longuement sur le tapiscouler beaucoup d'encre.
qui a fait couler beaucoup d'encre = dont on a beaucoup/longuement parlé, sur laquelle on a beaucoup écrit
Feedback
Cela ne me surprend pas du tout. Les pratiques de l'industrie agro-alimentaire sont franchement effrayantes. Elles sont très puissantes et sont peu contrôlées...
話題はレパンさんの意見でおもしろいだので、このインタビューを聞きたいでしょう。食品加工業の重役はキャリアで見たものを物語ります。もちろん、フランスの事態を物語ります (日本の食品加工業はよりよい倫理があるかもしれません)でも私は重役の言葉がすべての近代国にただしいだと思います。
https://www.youtube.com/watch?v=lXXp-PVQ0HQ (il y a du vocabulaire technique mais je pense que votre français est assez bon pour comprendre l'essentiel de ce qui est dit !)
Pourtant, chaque fois que je vois le logo, cela me rappelle cette affaire qui était longuement sur le tapis. Pourtant, chaque fois que je vois le logo, cela me rappelle cette affaire qui qui a fait couler beaucoup d'encre = dont on a beaucoup/longuement parlé, sur laquelle on a beaucoup écrit |
L'accident de YUKIJIRUSHI L'accident de Y |
L'affaire de l'intoxication alimentaire de la pizza Buitoni plonge les Français dans la crainte, surtout à cause du fait qu'il y a eu deux morts des enfants. L'affaire de l'intoxication alimentaire de Plus naturel et fluide |
Ce scandale m'a rappelé un autre qui s'était produit au Japon il y a 22 ans, créant de l'effroie sur tout le territoire Japonais. Ce scandale m'en a rappelé un autre, qui s' « un autre » tout seul peut difficilement être objet de la phrase ici (il n'y a pas de nom), on rajoute donc le pronom « en » « japonais » est un simple adjectif ici => minuscule « l'effroi » serait peut-être un peu trop fort, « susciter la crainte » va mieux |
Cet accident concernait le lait, dont la marque s'appelle « Yukijirushi ». Cet accident concernait le lait, « celui de » = ce lait-là précisément Étant donné que l'accident n'a fait aucun mort direct, je pense qu'on peut utiliser « incident », mais vous pouvez garder le mot « accident ». C'est une affaire de jugement. La différence entre un accident et un incident, c'est seulement la gravité. |
J'était écolière à cette époque-là, mais je m'en souviens comme si c'était hier, car la marque était tellement connu et son lait était distribué tous les jours à un nombre majeur d'écoles primaires pour les déjeuners, et forcément on en buvait tous les jours. |
Je voudrais expliquer cet fameux scandale, que la plupart des Japonais de 30 ans ou plus connaissent. Je voudrais expliquer ce |
Cette usine en cause se situé à Hokkaido, la préfecture la plus nord du Japon en Mars. Cette usine en cause se situ septentrional = relatif au nord (« septentrion » est un vieux mot qui signifie « nord ») Je n'ai pas compris ce que vous avez essayé de dire à la fin. Si vous avez voulu dire que l'incident s'est produit en mars, il faut expliciter comme je l'ai fait ci-dessus Quoi qu'il en soit, les noms de mois ne prennent jamais de majuscule |
Les stalactites glaciers sont tombés et ont provoqué la coupure de courant.
|
En conséquent, le lait écrémé dans la citerne est resté pendant 4 heures sans être refroidi.
|
Après les enquêtes, il s'est révélé que pendant ce temps-là, des staphylocoques dorés se sont developpé, qui a rejeté des entérotoxines (je dois admettre que j'aie copié et collé ces mots-là). Après it turned out that... = il s'est avéré que... L'action de se développer est antérieure à l'enquête => plus-que-parfait On dit « libérer » (ou « produire ») une toxine, une hormone etc |
Le chef de l'équipe a appri que le nombre du bactérie est anomalement grand, mais a jugé que la déinfecion suffisait. Le chef de l'équipe « la » serait également juste, cela insisterait sur cette désinfection précise qui a eu lieu à ce moment-là |
Or, le staphylocoque doré meurt du rechaffage, mais pas l'entérotoxine. Or, le staphylocoque doré meurt On ne rend pas le staphylocoque chaud une seconde fois, donc on le chauffe simplement, on ne le réchauffe pas Il y a plusieurs de ces toxines (plusieurs sortes) => pluriel |
Ce lait a été soit vendu ou soit déhydraté, s'est transformé en pourdre, distribué à d'aures usines de cette entreprise et utilisé pour d'autres produits. Ce lait a été soit vendu « s'est transformé » voudrait dire que le lait a fait ça lui-même |
En juin, trois garçons ayant bu ce lait ont vomi, et le service de santé publique a rapporté la possibilité d'intoxication alimentaire. En juin, trois garçons ayant bu ce lait ont « être pris de vomissements » est un terme un peu plus technique/médical/formel (mais c'est une simple question de style ici, ce que vous avez écrit était tout à fait juste) |
À la suite de cet évènement, 14.780 personnes au total ont eu les symptômes comme la colique, le vomissement, le mal de vendre. À la suite de cet évènement, 14 ventre = 腹 vendre = 売る :) |
Personne n'est morte sauf qu'un octogénaire, dont la cause a été jugé comme une faute médicale. Personne n'est mort « sauf que » + subordnnée relative, « sauf » + nom « mort » est ici le participe passé d'un verbe, pas le nom « la mort », vous ne pouvez donc pas le reprendre par « dont » (j'ai mis « décès » pour éviter de répéter « mort ») |
En raison de cette envergure et la renommé de cette marque, cette accident a extrêmement defrayé la chronique. En raison de « extrêmement » n'est pas nécessaire ici, sauf si vous voulez absolument insister |
Je me mémorise très bien que tout à coup le lait que je boivais tous les jours a été changé pour celui d'autre marque. Je me je mémorise = je grave quelque chose dans ma mémoire je me souviens = je rappelle un souvenir à ma mémoire Je trouve qu'une phrase avec « on » irait mieux qu'une pure phrase passive ici (d'une manière générale, on utilise moins le passif qu'en anglais et en japonais) |
La réputation de cette entreprise « Yukijirushi » a été entâché, et la boîte a été contrainte de se réorganiser. La réputation de cette entreprise Maintenant que tous les lecteurs ont compris ce qu'était Yukijirushi, je pense que vous n'avez plus besoin des guillemets Vous pouvez également utiliser le verbe « se restructurer » si l'entreprise a complètement changé |
Aujourd'hui, elle vend toujours du lait sous la marque « Megmilk ». This sentence has been marked as perfect! |
J'était écolière à cette époque-là, mais je m'en souviens comme si c'était hier, car la marque était tellement connue et son lait était distribué tous les jours à un nombre majeur d'écoles primaires pour les déjeuners, et forcément on en buvait tous les jours. J'étai Ici on parle du déjeuner presque en tant que concept, donc singulier |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium