ben_flasta's avatar
ben_flasta

May 8, 2020

0
La volpe e l'aquila

Oggi voglio raccontarvi della storia che ho letto stamattina. L'ho trovata su un sito internet (https://www.bilingual-picturebooks.org/) grazie a Reddit, dove puoi scaricare storie per bambini in due lingue. La storia parla di l'amore di una volpe (di fuoco) e un'aquila. All'inizio la volpe si trova sola. Per colpa del suo fuoco nessuno voule avvicinarsi per paura di bruciare se stessi. La volpe è triste e pensa che non troverà mai qualcuno per amarsi. Per questo decide di estinguere il suo fuoco in una cascata. L'aquila che prima ha respinta la volpe lo vede e si tuffa in acqua per salvare la volpe e Ce l'ha fatta. Ma quando raggiungono la riva il fuoco si infiamma di nuovo. Pero invece di lascarsi andare, continuano ad abbraciarsi in modo che il fuoco li brucia entrambi. Rimangono solo le ceneri di loro. Persino dopo una tempesta enorme le ceneri continuano a stare al loro posto. Ma dopo un po' di tempo si emerse una Fenice delle ceneri. La storia dice che nessun altro fuoca mai risplendeva così tanto. Questo è la fine della storia.

La storia mi piaceva perchè penso che a volte è necessario superare le paure per far nascere nuove cose. Ciò nonostante spero propio che non sia necessario morire per questo

Corrections

La volpe e l'aquila

Oggi voglio raccontarvi della storia che ho letto stamattina.

L'ho trovata su un sito internet (https://www.bilingual-picturebooks.org/) grazie a Reddit, dove puoi scaricare storie per bambini in due lingue.

La storia parla di ell'amore ditra una volpe (di fuoco) e un'aquila.

All'inizio la volpe si trova/è da sola.

Per colpa del suo fuoco nessuno vouole avvicinarsi a lei per paura di bruciare se stessi.

La volpe è triste e pensa che non troverà mai qualcuno perda amarsie.

Qualcuno da amare = Jemanden zu lieben

Wenn du dagegen sagen willst, dass sie jemanden sucht, der sie lieben kann, dann sagt man "La volpe è triste e pensa che non troverà mai qualcuno che la ami".

Per questo decide di estinguspegnere il suo fuoco in una cascata.

L'aquila, che prima haveva respintao la volpe, loa vede e si tuffa in acqua per salvare la volpe ela. Ce l'ha fatta.

Ma quando raggiungono la riva il fuoco si infiammaaccende di nuovo.

Peroò, invece di lasciarsi andare, continuano ad abbracciarsi in modo che il fuoco li brucia entrambi.

Rimangono solo le loro ceneri di loro.

Persino dopo una violenta tempesta enorme le ceneri continuano a stare al loro posto.

Ma dopo un po' di tempo si emersge una Fenice dealle ceneri.

La storia dice che non c'era mai stato nessun altro fuoca maio che risplendevasse così tanto.

Questoa è la fine della storia.

La storia mi è piaceviuta perchèé penso che a volte è necessario superare le (proprie) paure per far nascere nuove cose.

Ciò ononostante spero propio che non sia necessario morire per questo

ben_flasta's avatar
ben_flasta

May 10, 2020

0

Grazie per le correzioni!

La volpe e l'aquila

Oggi voglio raccontarvi della storia che ho letto stamattina.

L'ho trovata su un sito internet (https://www.bilingual-picturebooks.org/) grazie a Reddit, dove puoi scaricare storie per bambini in due lingue.

La storia parla di ell'amore ditra una volpe (di fuoco) e un'aquila.

All'inizio la volpe si trova da sola.

Per colpa del suo fuoco nessuno vousi vuole avvicinarse a lei per paura di bruciare se stessi.

La volpe è triste e pensa che non troverà mai qualcuno per amarsche la ami.

Quello che hai scritto tu significa che la volpe vuole trovare qualcuno che faccia sì che lei ami sé stessa.

Per questo decide di estinguspegnere il suo fuoco in una cascata.

"Estinguere" si usa piuttosto nel contesto di un incendio o di un fuoco distruttivo.

L'aquila, che prima haveva respintao la volpe, loa vede e si tuffa in acqua per salvare la volpe e Ce l'ha fattacon successo.

Ma quandoappena raggiungono la riva, il fuoco si infiammaaccende di nuovo.

"Appena" suona meglio, ma "quando" non è sbagliato.

Il fuoco non si può "infiammare". "Infiammare" significa "prendere fuoco" e il fuoco è già infuocato, quindi ha poco senso.

Peroò, invece di lasciarsi andare, continuano ad abbracciarsi, in modo che il fuoco li brucia entrambi.

Rimangono solo le loro ceneri di loro.

Persino dopo una violenta tempesta enorme, le ceneri continuano a stare al loro posto.

"Enorme" indica una grandezza. Penso tu ti riferissi all'intensità, perciò ho proposto "violenta".

Ma dopo un po' di tempo si, emersge una Ffenice dealle ceneri.

Hai usato il presente fin'ora, non ha senso usare il passato remoto.

La storia dice che non si era mai visto nessun altro fuoca maio risplendevare così taintenso/ intensamentoe.

Qua ci sono degli appunti da fare.

La frase così non ha senso. La struttura che cercavi è "nessun altro fuoco+ ausiliare+ mai+ participio passato". Il problema è che non potevo scrivere "nessun altro fuoco aveva mai rispleso", perché "rispleso" non esiste e, di fatto, il verbo "splendere" non possiede un participio passato. Per questo ho cambiato la struttura della frase con "non si era mai visto risplendere".

Questoa è la fine della storia.

La storia mi piaceva, perchèé penso che a volte è necessario superare le proprie paure per far nascere nuove cose.

Oppure "la storia mi è piaciuta". La tua versione è un leggermente più informale, ma corretta comunque.

Ciò ononostante, spero proprio che non sia necessario morire per questo.

ben_flasta's avatar
ben_flasta

May 8, 2020

0

Grazie mille!

La volpe e l'aquila


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Oggi voglio raccontarvi della storia che ho letto stamattina.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

L'ho trovata su un sito internet (https://www.bilingual-picturebooks.org/) grazie a Reddit, dove puoi scaricare storie per bambini in due lingue.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

La storia parla di l'amore di una volpe (di fuoco) e un'aquila.


La storia parla di ell'amore ditra una volpe (di fuoco) e un'aquila.

La storia parla di ell'amore ditra una volpe (di fuoco) e un'aquila.

All'inizio la volpe si trova sola.


All'inizio la volpe si trova da sola.

All'inizio la volpe si trova/è da sola.

Per colpa del suo fuoco nessuno voule avvicinarsi per paura di bruciare se stessi.


Per colpa del suo fuoco nessuno vousi vuole avvicinarse a lei per paura di bruciare se stessi.

Per colpa del suo fuoco nessuno vouole avvicinarsi a lei per paura di bruciare se stessi.

La volpe è triste e pensa che non troverà mai qualcuno per amarsi.


La volpe è triste e pensa che non troverà mai qualcuno per amarsche la ami.

Quello che hai scritto tu significa che la volpe vuole trovare qualcuno che faccia sì che lei ami sé stessa.

La volpe è triste e pensa che non troverà mai qualcuno perda amarsie.

Qualcuno da amare = Jemanden zu lieben Wenn du dagegen sagen willst, dass sie jemanden sucht, der sie lieben kann, dann sagt man "La volpe è triste e pensa che non troverà mai qualcuno che la ami".

Per questo decide di estinguere il suo fuoco in una cascata.


Per questo decide di estinguspegnere il suo fuoco in una cascata.

"Estinguere" si usa piuttosto nel contesto di un incendio o di un fuoco distruttivo.

Per questo decide di estinguspegnere il suo fuoco in una cascata.

L'aquila che prima ha respinta la volpe lo vede e si tuffa in acqua per salvare la volpe e Ce l'ha fatta.


L'aquila, che prima haveva respintao la volpe, loa vede e si tuffa in acqua per salvare la volpe e Ce l'ha fattacon successo.

L'aquila, che prima haveva respintao la volpe, loa vede e si tuffa in acqua per salvare la volpe ela. Ce l'ha fatta.

Ma quando raggiungono la riva il fuoco si infiamma di nuovo.


Ma quandoappena raggiungono la riva, il fuoco si infiammaaccende di nuovo.

"Appena" suona meglio, ma "quando" non è sbagliato. Il fuoco non si può "infiammare". "Infiammare" significa "prendere fuoco" e il fuoco è già infuocato, quindi ha poco senso.

Ma quando raggiungono la riva il fuoco si infiammaaccende di nuovo.

Pero invece di lascarsi andare, continuano ad abbraciarsi in modo che il fuoco li brucia entrambi.


Peroò, invece di lasciarsi andare, continuano ad abbracciarsi, in modo che il fuoco li brucia entrambi.

Peroò, invece di lasciarsi andare, continuano ad abbracciarsi in modo che il fuoco li brucia entrambi.

Rimangono solo le ceneri di loro.


Rimangono solo le loro ceneri di loro.

Rimangono solo le loro ceneri di loro.

Persino dopo una tempesta enorme le ceneri continuano a stare al loro posto.


Persino dopo una violenta tempesta enorme, le ceneri continuano a stare al loro posto.

"Enorme" indica una grandezza. Penso tu ti riferissi all'intensità, perciò ho proposto "violenta".

Persino dopo una violenta tempesta enorme le ceneri continuano a stare al loro posto.

Ma dopo un po' di tempo si emerse una Fenice delle ceneri.


Ma dopo un po' di tempo si, emersge una Ffenice dealle ceneri.

Hai usato il presente fin'ora, non ha senso usare il passato remoto.

Ma dopo un po' di tempo si emersge una Fenice dealle ceneri.

La storia dice che nessun altro fuoca mai risplendeva così tanto.


La storia dice che non si era mai visto nessun altro fuoca maio risplendevare così taintenso/ intensamentoe.

Qua ci sono degli appunti da fare. La frase così non ha senso. La struttura che cercavi è "nessun altro fuoco+ ausiliare+ mai+ participio passato". Il problema è che non potevo scrivere "nessun altro fuoco aveva mai rispleso", perché "rispleso" non esiste e, di fatto, il verbo "splendere" non possiede un participio passato. Per questo ho cambiato la struttura della frase con "non si era mai visto risplendere".

La storia dice che non c'era mai stato nessun altro fuoca maio che risplendevasse così tanto.

Questo è la fine della storia.


Questoa è la fine della storia.

Questoa è la fine della storia.

La storia mi piaceva perchè penso che a volte è necessario superare le paure per far nascere nuove cose.


La storia mi piaceva, perchèé penso che a volte è necessario superare le proprie paure per far nascere nuove cose.

Oppure "la storia mi è piaciuta". La tua versione è un leggermente più informale, ma corretta comunque.

La storia mi è piaceviuta perchèé penso che a volte è necessario superare le (proprie) paure per far nascere nuove cose.

Ciò nonostante spero propio che non sia necessario morire per questo


Ciò ononostante, spero proprio che non sia necessario morire per questo.

Ciò ononostante spero propio che non sia necessario morire per questo

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium