June 3, 2024
Pendant la semaine de travail, ma journée ne change pas beaucoup d'un jour à l'autre.
D'abord, vers 6h30, je me reveille. Mais quand je suis très fatiguée, parfois je continue dormir. L'autre jours, quand j'ai un contrôle, je me reveille plus tôt, vers 6h, pour reviser. Je reste toujours dans mon lit jusqu'à 7h, ou 7h20 au plus tard. Quand je me lève de 7h à 7h20, je descends l'escalier et je prends mon petit déjeuner. Ensuite, je monte encore l'escalier et je m'habille pour la journée. D'ici à 8h15, mais normalement vers 8h10, je pars à l'école en voiture. Vers 8h20, j'arrive à l'école et je vais à l'appel, que commencer à 8h25 et finir à 8h40. Pendant que je suis là, j'ai six heures de cours par jour. J'aime le français et l'anglais, mais je déteste les maths, et pour la reste, ça depend sur le jour. J'aime aussi discuter avec mes amies pendant la récré et le déjeuner. À 15h, l'école finit finalement. Je rentre chez moi, je me change et je prends le goûter. Apres ça, je me repos un peu avant commencer mes devoirs. Quand j'ai beaucoup de devoirs, je travaille de 16h à 22h ou 23h sans m'arrêter, excepté pour prendre le dîner. Vers la fin de la journée, je prends une douche vers 22h, et de 23h à 1h, je me couche. Avant dormir, j'écris quelque chose ici, sur LangCorrect, et parfois je corrige les autres gens en anglais. Quand j'ai le temps libre, j'aime lire, regarder les films, jouer à des jeux sur mon portable (parfois avec mes amies), faire de l'art et faire du crochet. Mais normalement, j'ai seulement le temps pour lire, regarder les films ou jouer à des jeux, malheureusement (je veux faire plus des choses créatives).
On weekdays, my day doesn't change much from day to day.
Firstly, around 6:30am, I wake up. But when I am very tired, sometimes I continue to sleep. On other days, when I have a test, I wake up earlier, around 6am, to revise. I always stay in bed until 7am, or 7:20 at the latest. When I get up between 7 and 7:20, I go down the stairs and I have my breakfast. Next, I go up the stairs again and I get ready for the day. By 8:15, but normally around 8:10, I leave for school in the car. Around 8:20, I arrive at school and I go to roll call, which starts at 8:25 and finishes at 8:40. While I am there, I have six periods each day. I like French and English, but I hate maths, and for the rest, it depends on the day. I also like to talk with my friends during recess and lunch. At 3pm, school finally finishes. I go back home, I change (into home clothes) and I have a snack. After that, I rest a little before starting my homework. When I have a lot of homework, I work from 4 to 10 or 11 without stopping, except for having dinner. Around the end of the day, I have a shower around 10, and between 11 and 1, I go to bed. Before sleeping, I write something here, on LangCorrect, et sometimes I correct others in English. When I have free time, I like to read, watch movies, play games on my phone (sometimes with my friends), do art and crochet. But normally, I only have the time to read, watch movies or play games, unfortunately (I want to do more creative things).
La vie de tous les jours (quand j'ai cours/pendant la semaine de travail/pendant les jours de cours)
La "semaine de travail" is rather used when you work (ie when you're an employee, when you have a profession), not when you're a student
"semaine" in this context would be understood as "weekdays" (all days except the weekend); you can however use the other alternatives if you want to be more accurate
Pendant la semaine (de travailcours), ma journée ne varie/change pas beaucoup d'un jour à l'autre.
"mes journées" would also be right
Even better than "change" => varie
D'abord, vers 6h h 30, je me reéveille.
Mais quand je suis très fatiguée, parfois je continue à/de dormir.
Continuer à/de faire quelque chose (there's a very subtle nuance between both propositions but it'd really be a subtlety here)
L'es autres jours, quand j'ai un contrôle, je me reéveille plus tôt, vers 6 h, pour reéviser.
On other dayS => leS autreS jourS (plural agreement)
I guess you
Je reste toujours dans mon lit jusqu'à 7 h, ou 7h h 20 au plus tard.
The "h" (short for "heure") requires a space before a space after (although it's not always respected)
Quand je me lève de 7 h à 7h h 20, je descends l'escalier/les escaliers et je prends mon petit déjeuner.
"les escaliers" would also be right
Ensuite, je remonte encorer l'escalier et je m'habille pour la journée.
monter once again = REmonter (the re- prefix can be used with a variety of verbs with the meaning "again, once more")
D'ici àAutour de 8 h15, mais généralement/normalement vers 8 h10, je pars à l'école en voiture.
"d'ici à" is used to express a period between a starting point and a definite point in the future. It's not really a synonymous of "by"; it literally means "from here/now to [x time]"
Vers 8h20, j'arrive à l'école et je vais à l'appel, quei commencer à 8h h 25 et finirt à 8h h 40.
L'appel commence (subject) = "qui", subject relative pronoun => l'appel QUI commence
L'appel = il => commencE, finiT
Pendant que je suis là, jJ'ai six heures de cours par jour.
"pendant que je suis là" would really, really insist on time here. Honestly, I would drop it, as it's obvious you have periods when you're at school
J'aime le français et l'anglais, mais je déteste les maths, et pour lae reste, ça deépend sur ledes jours.
LE reste
dépendre DE quelque chose (the standard set expression is always "ça dépend des jours")
J'aime aussi discuter avec mes amies pendant la récré et le déjeuner.
À 15 h, l'école finit finalement/se termine/est finie.
"finir finalement" would be highly pleonastic; "enfin", which means "at last" wouldn't be, because it expresses satisfaction when something boring and unpleasant has ended
It's purely an usage thing, but we rather say "se termine" (focus on the action, "finishes/ends") or "est finie" ("is over", focus on the state). "L'école finit" is a bit rarer at the end of a sentence (somehow "l'école finit à 15 h" would be a bit more common)
Je rentre chez moi, je me change et je prends le goûter.
Apres çaès, je me repose un peu avant commencer mes devoirs.
"après" or "ensuite" all are way more natural than "après ça"
"repos" is a noun
Quand j'ai beaucoup de devoirs, je travaille de 16 h à 22 h ou 23 h sans m'arrêter, sauf/excepté pour (prendre le) dîner.
"sauf pour" is more common/natural than "excepté", which is quite more formal
Remember "dîner" is also a verb, you can just say "pour dîner"
Vers la fin de la journée, je prends une douche vers 22 h, et dentre 23 h àet 1h, je me couche.
"DE 23 h À 1 h" would mean you actually take two hours to get in bed, which is a bit much!
between... and... = entre... et...
Avant de dormir, j'écris quelque chose ici, sur LangCorrect, et parfois je corrige les autres gens en anglais.
avant DE faire quelque chose
The adjective "autre" can be used as a noun (just like "other" in English), it would be the most simple and common way to put it, unless you meant "D'autreS gens" ("some other people", indefinite and unspecified, not "people" in general)
Quand j'ai ledu temps libre, j'aime lire, regarder ldes films, jouer à des jeux sur mon portable (parfois avec mes amies), faire de l'art et faire du crochet.
Indefinite quantity of something uncountable = de [+article] => DU temps libre
Watch some (unspecified) movies => DES films
Mais normgénéralement, j'ai seulement le temps pour lire, regarder ldes films ou jouer à des jeux, malheureusement (je veux faire plus des choses créatives).
There's a small semantic nuance between "généralement" and "normalement"; the latter means "when things are normal, when there is no problem/disruption", the first just means "usually". In some contexts (like above), both are interchangeable (= "if there's no problem, I leave home at [X time]" but here, it would generally be "généralement" or "habituellement"
Feedback
6 hours of homework, wow O.o that's just... a lot! And to say I complained with the amount of homework I had to do sometimes...
La vie de tous les jours (pendant la semaine de travail) La vie de tous les jours (quand j'ai cours/pendant la semaine La "semaine de travail" is rather used when you work (ie when you're an employee, when you have a profession), not when you're a student "semaine" in this context would be understood as "weekdays" (all days except the weekend); you can however use the other alternatives if you want to be more accurate |
Pendant la semaine de travail, ma journée ne change pas beaucoup d'un jour à l'autre. Pendant la semaine (de "mes journées" would also be right Even better than "change" => varie |
D'abord, vers 6h30, je me reveille. D'abord, vers 6 |
Mais quand je suis très fatiguée, parfois je continue dormir. Mais quand je suis très fatiguée, parfois je continue à/de dormir. Continuer à/de faire quelque chose (there's a very subtle nuance between both propositions but it'd really be a subtlety here) |
L'autre jours, quand j'ai un contrôle, je me reveille plus tôt, vers 6h, pour reviser. L On other dayS => leS autreS jourS (plural agreement) I guess you |
J'aime aussi discuter avec mes amies pendant la récré et le déjeuner. This sentence has been marked as perfect! |
À 15h, l'école finit finalement. À 15 h, l'école finit "finir finalement" would be highly pleonastic; "enfin", which means "at last" wouldn't be, because it expresses satisfaction when something boring and unpleasant has ended It's purely an usage thing, but we rather say "se termine" (focus on the action, "finishes/ends") or "est finie" ("is over", focus on the state). "L'école finit" is a bit rarer at the end of a sentence (somehow "l'école finit à 15 h" would be a bit more common) |
Je rentre chez moi, je me change et je prends le goûter. This sentence has been marked as perfect! |
Apres ça, je me repos un peu avant commencer mes devoirs. Apr "après" or "ensuite" all are way more natural than "après ça" "repos" is a noun |
Quand j'ai beaucoup de devoirs, je travaille de 16h à 22h ou 23h sans m'arrêter, excepté pour prendre le dîner. Quand j'ai beaucoup de devoirs, je travaille de 16 h à 22 h ou 23 h sans m'arrêter, sauf/excepté pour (prendre le) dîner. "sauf pour" is more common/natural than "excepté", which is quite more formal Remember "dîner" is also a verb, you can just say "pour dîner" |
Vers la fin de la journée, je prends une douche vers 22h, et de 23h à 1h, je me couche. Vers la fin de la journée, je prends une douche vers 22 h, et "DE 23 h À 1 h" would mean you actually take two hours to get in bed, which is a bit much! between... and... = entre... et... |
Avant dormir, j'écris quelque chose ici, sur LangCorrect, et parfois je corrige les autres gens en anglais. Avant de dormir, j'écris quelque chose ici, sur LangCorrect, et parfois je corrige les autres avant DE faire quelque chose The adjective "autre" can be used as a noun (just like "other" in English), it would be the most simple and common way to put it, unless you meant "D'autreS gens" ("some other people", indefinite and unspecified, not "people" in general) |
Quand j'ai le temps libre, j'aime lire, regarder les films, jouer à des jeux sur mon portable (parfois avec mes amies), faire de l'art et faire du crochet. Quand j'ai Indefinite quantity of something uncountable = de [+article] => DU temps libre Watch some (unspecified) movies => DES films |
Mais normalement, j'ai seulement le temps pour lire, regarder les films ou jouer à des jeux, malheureusement (je veux faire plus des choses créatives). Mais There's a small semantic nuance between "généralement" and "normalement"; the latter means "when things are normal, when there is no problem/disruption", the first just means "usually". In some contexts (like above), both are interchangeable (= "if there's no problem, I leave home at [X time]" but here, it would generally be "généralement" or "habituellement" |
Je reste toujours dans mon lit jusqu'à 7h, ou 7h20 au plus tard. Je reste toujours dans mon lit jusqu'à 7 h, ou 7 The "h" (short for "heure") requires a space before a space after (although it's not always respected) |
Quand je me lève de 7h à 7h20, je descends l'escalier et je prends mon petit déjeuner. Quand je me lève de 7 h à 7 "les escaliers" would also be right |
Ensuite, je monte encore l'escalier et je m'habille pour la journée. Ensuite, je remonte monter once again = REmonter (the re- prefix can be used with a variety of verbs with the meaning "again, once more") |
D'ici à 8h15, mais normalement vers 8h10, je pars à l'école en voiture.
"d'ici à" is used to express a period between a starting point and a definite point in the future. It's not really a synonymous of "by"; it literally means "from here/now to [x time]" |
Vers 8h20, j'arrive à l'école et je vais à l'appel, que commencer à 8h25 et finir à 8h40. Vers 8h20, j'arrive à l'école et je vais à l'appel, qu L'appel commence (subject) = "qui", subject relative pronoun => l'appel QUI commence L'appel = il => commencE, finiT |
Pendant que je suis là, j'ai six heures de cours par jour.
"pendant que je suis là" would really, really insist on time here. Honestly, I would drop it, as it's obvious you have periods when you're at school |
J'aime le français et l'anglais, mais je déteste les maths, et pour la reste, ça depend sur le jour. J'aime le français et l'anglais, mais je déteste les maths, et pour l LE reste dépendre DE quelque chose (the standard set expression is always "ça dépend des jours") |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium