Lizyy's avatar
Lizyy

April 15, 2024

0
La vie dans un autre pays

Quand je pense sur ma vie, je pense à propos de qu'est-ce que se passé. Je pense si je suis tellement censé etre ici. Quelque fois je me sens toute seule. Peut-etre c'est à cause de barrière de la langue ou peut-etre c'est parce que mes amies me manquent mais juste comme quoi le français dire "c'est la vie". La vie est une bizzare concept que je ne comprends pas. C'est jamais toujours belle ou mauvaise. Il y aura toujours de mavauis jours et de beau jours mais on doit vivre, survivre et etre heureux meme pendant le mauvais jours que nous aurons. C'est la vie.

Corrections

La vie dans un autre pays

Quand je pense surà ma vie, je pense à propos de qu'est-ce quei se'est passé.

penser À quelque chose
"what" as a subject of a clause => ce qui
Passé composé of "se passer" => s'est passé

Je pensme demande si je suis tellevraiment censé e être ici.

to wonder = se demander

Quelque fois, je me sens toute seule.

quelquefois = sometimes (in one word); quelqueS foiS = some times (in two words)

Peut-eêtre que c'est à cause de la barrière de la langue ou peut-eêtre c'est parce que mes [amis/amies ?] me manquent, mais juste comme quoi lecomme on dit en français dire ": « c'est la vie" ».

"peut-être" introducing a clause = peut-être QUE
amis = male friends, or male with females ; amiEs = female friends only
Either "comme on dit en français" or "comme disent les francophones" (as the speakers say)
French quotation marks = « »

La vie est une bizzare concept bizarre que je ne comprends pas.

"bizarre" never comes before the noun

C'est jamais toujours belle ou mauvaiset noir ou tout blanc.

The idiom "tout noir ou tout blanc" (entirely good/positive or entirely bad/negative) would be a great way to put it

Il y aura toujours des mauvauis jours et des beau ons (jours), mais on doit vivre, survivre et eêtre heureux, meême pendant les mauvais jours que nous aurons.

The final part and the "jours" between parentheses aren't necessary
The opposite of "mauvais" is "bon"; "beau" means pretty and generally refers to the weather ("les beaux jours" are warm sunny days with a blue sky, typically in spring/summer)

C'est la vie.

Lizyy's avatar
Lizyy

April 16, 2024

0

Thank you so much Monsieur Elephant! I hope you can guide and teach me more as I practice my writing skills in French. The way you explain the mistakes that I made makes me want to keep practicing until I make a French essay without any mistakes. I hope you continue correcting my French paragraph attempts petit par petit! Merci à vous!

C'est jamais toujours belle ou mauvaise.


C'est jamais toujours belle ou mauvaiset noir ou tout blanc.

The idiom "tout noir ou tout blanc" (entirely good/positive or entirely bad/negative) would be a great way to put it

Il y aura toujours de mavauis jours et de beau jours mais on doit vivre, survivre et etre heureux meme pendant le mauvais jours que nous aurons.


Il y aura toujours des mauvauis jours et des beau ons (jours), mais on doit vivre, survivre et eêtre heureux, meême pendant les mauvais jours que nous aurons.

The final part and the "jours" between parentheses aren't necessary The opposite of "mauvais" is "bon"; "beau" means pretty and generally refers to the weather ("les beaux jours" are warm sunny days with a blue sky, typically in spring/summer)

C'est la vie.


This sentence has been marked as perfect!

La vie dans un autre pays


This sentence has been marked as perfect!

Quand je pense sur ma vie, je pense à propos de qu'est-ce que se passé.


Quand je pense surà ma vie, je pense à propos de qu'est-ce quei se'est passé.

penser À quelque chose "what" as a subject of a clause => ce qui Passé composé of "se passer" => s'est passé

Je pense si je suis tellement censé etre ici.


Je pensme demande si je suis tellevraiment censé e être ici.

to wonder = se demander

Quelque fois je me sens toute seule.


Quelque fois, je me sens toute seule.

quelquefois = sometimes (in one word); quelqueS foiS = some times (in two words)

Peut-etre c'est à cause de barrière de la langue ou peut-etre c'est parce que mes amies me manquent mais juste comme quoi le français dire "c'est la vie".


Peut-eêtre que c'est à cause de la barrière de la langue ou peut-eêtre c'est parce que mes [amis/amies ?] me manquent, mais juste comme quoi lecomme on dit en français dire ": « c'est la vie" ».

"peut-être" introducing a clause = peut-être QUE amis = male friends, or male with females ; amiEs = female friends only Either "comme on dit en français" or "comme disent les francophones" (as the speakers say) French quotation marks = « »

La vie est une bizzare concept que je ne comprends pas.


La vie est une bizzare concept bizarre que je ne comprends pas.

"bizarre" never comes before the noun

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium