toobatea's avatar
toobatea

Nov. 12, 2022

0
La venta de las mascotas

Nueva York es uno de los mayores mercados de la industria de fábricas de cachorros, donde miles de mascotas potenciales son sometidos a condiciones crueles e insalubres. Por este motivo, a finales de julio de este año, se propuso una ley para prohibir la venta de perros, entre otros animales, en tiendas de mascotas en Nueva York. El objetivo de la medida era animar a la gente a adoptar animales de los refugios, en vez de apoyar a una industria que cría los cachorros de forma desmedida. Unos meses después, la legislación sigue esperando la aprobación de la gobernadora. Sin embargo, hay ciertos grupos de la industria de venta de mascotas que se oponen rotundamente y que han criticado su avance. La empresa de Pet Shops, por ejemplo, ha afirmado que la ley destruirá su negocio y llevará al desempleo de cientos de empleados. Otros han hecho eco por sus consecuencias potenciales sobre sus negocios y sus trabajadores.

Aunque nunca he adoptado un cachorro de una tienda de animales, cuando era más joven, pasaba todo el tiempo viéndolos en lugares como Pet Shops. En aquella época, para ser sincera, no pensaba en dónde nacían los animales, ni en las condiciones en las que se criaban. Todo lo que veía eran cachorros moviendo la cola y conejos achuchables saltando de un lado al otro en sus jaulas. El artículo en cuestión señala bien que la trampa de esas tiendas es que se esfuerzan para presentar una imagen perfecta de sus operaciones, la que ha resultado efectiva en restar valor a las condiciones precarias de vida de estos animales. Así que la ley me parece un buen paso contra la crueldad animal, aunque ciertamente no es suficiente para abordar el problema en su totalidad.

Corrections

La venta de las mascotas

Nueva York es uno de los mayores mercados de la industria de fábricas de cachorros, donde miles de mascotas potenciales son sometidoas a condiciones crueles e insalubres.

No se usa la palabra «fábrica» para referirse a seres vivos, éstos no se fabrican.
Las frases en pasiva tienen la peculiaridad de que el verbo concuerda en género y número con el substantivo: «El perro es sometido», pero «Los perros son sometidos» y «Las vacas son sometidas».

Por este motivo, a finales de julio de este año, se propuso una ley para prohibir la venta de perros, entre otros animales, en las tiendas de mascotas den Nueva York.

No te recomiendo dos complementos con «en»; si se puede evitar, mejor.

El objetivo de la medida era animar a la gente a adoptar animales de los refugios, en vez de apoyar a una industria que cría los cachorros de forma desmedida.

«Apoyar» es un verbo transitivo.

Unos meses después, laos legislacióndores siguen esperando la aprobación de la gobernadora.

La «legislación» no es un conjunto de personas, así que no tiene mucho sentido que esté esperando (https://dle.rae.es/legislaci%C3%B3n?m=form). Supongo que querías decir legisladores.

Sin embargo, hay ciertos grupos de la industria de la venta de mascotas que se oponen rotundamente y que han criticado su avance.

La empresa de Pet Shops, por ejemplo, ha afirmado que la ley destruirá su negocio y conllevará ael desemplepido de cientos de empleados.

También valdría: «[...] y llevará a cientos de empleados al paro.». Nótese el uso de «paro» en vez de «desempleo» para evitar la repetición.

Otros han hecho eco porde sus consecuencias potenciales sobre sus negocios y sus trabajadores.

¿No estás diciendo un poco lo mismo que en la frase anterior? Ese «otros» induce a pensar que vas a hablar de otra queja que se ha presentado, pero es la misma que la de Pet Shops. Podrías resolver esto poniendo un «también»: «Otros también han hecho eco [...]».

Aunque nunca he adoptado un cachorro de una tienda de animales, cuando era más joven, pasaba todo el tiempo viéndolos en lugares como Pet Shops.

En aquella época, para ser sincera, no pensaba en dónde nacían los animales, ni en las condiciones en las que se criaban.

Todo lo que veía eran cachorros moviendo la cola y conejos achuchables saltando de un lado al otro en sus jaulas.

El artículo en cuestión señala bien que la trampa de esas tiendas es que se esfuerzan paraen presentar una imagen perfecta de sus operaciones, la que ha resultado efectiva en restar valorimportancia a las condiciones precarias de vida de estos animales.

Ese «bien» resulta raro en esta frase. «Señalar bien» es algo que no se dice en general; quizá podrías poner algo como «señalar acertadamente» o similares.

Así que la ley me parece un buen paso contra la crueldad animal, aunque ciertamente no es suficiente para abordar el problema en su totalidad.

La venta de las mascotas


La venta de las mascotas

Nueva York es uno de los mayores mercados de la industria de fábricas de cachorros, donde miles de mascotas potenciales son sometidos a condiciones crueles e insalubres.


Nueva York es uno de los mayores mercados de la industria de fábricas de cachorros, donde miles de mascotas potenciales son sometidoas a condiciones crueles e insalubres.

No se usa la palabra «fábrica» para referirse a seres vivos, éstos no se fabrican. Las frases en pasiva tienen la peculiaridad de que el verbo concuerda en género y número con el substantivo: «El perro es sometido», pero «Los perros son sometidos» y «Las vacas son sometidas».

Por este motivo, a finales de julio de este año, se propuso una ley para prohibir la venta de perros, entre otros animales, en tiendas de mascotas en Nueva York.


Por este motivo, a finales de julio de este año, se propuso una ley para prohibir la venta de perros, entre otros animales, en las tiendas de mascotas den Nueva York.

No te recomiendo dos complementos con «en»; si se puede evitar, mejor.

El objetivo de la medida era animar a la gente a adoptar animales de los refugios, en vez de apoyar a una industria que cría los cachorros de forma desmedida.


El objetivo de la medida era animar a la gente a adoptar animales de los refugios, en vez de apoyar a una industria que cría los cachorros de forma desmedida.

«Apoyar» es un verbo transitivo.

Unos meses después, la legislación sigue esperando la aprobación de la gobernadora.


Unos meses después, laos legislacióndores siguen esperando la aprobación de la gobernadora.

La «legislación» no es un conjunto de personas, así que no tiene mucho sentido que esté esperando (https://dle.rae.es/legislaci%C3%B3n?m=form). Supongo que querías decir legisladores.

Sin embargo, hay ciertos grupos de la industria de venta de mascotas que se oponen rotundamente y que han criticado su avance.


Sin embargo, hay ciertos grupos de la industria de la venta de mascotas que se oponen rotundamente y que han criticado su avance.

La empresa de Pet Shops, por ejemplo, ha afirmado que la ley destruirá su negocio y llevará al desempleo de cientos de empleados.


La empresa de Pet Shops, por ejemplo, ha afirmado que la ley destruirá su negocio y conllevará ael desemplepido de cientos de empleados.

También valdría: «[...] y llevará a cientos de empleados al paro.». Nótese el uso de «paro» en vez de «desempleo» para evitar la repetición.

Otros han hecho eco por sus consecuencias potenciales sobre sus negocios y sus trabajadores.


Otros han hecho eco porde sus consecuencias potenciales sobre sus negocios y sus trabajadores.

¿No estás diciendo un poco lo mismo que en la frase anterior? Ese «otros» induce a pensar que vas a hablar de otra queja que se ha presentado, pero es la misma que la de Pet Shops. Podrías resolver esto poniendo un «también»: «Otros también han hecho eco [...]».

Aunque nunca he adoptado un cachorro de una tienda de animales, cuando era más joven, pasaba todo el tiempo viéndolos en lugares como Pet Shops.


This sentence has been marked as perfect!

En aquella época, para ser sincera, no pensaba en dónde nacían los animales, ni en las condiciones en las que se criaban.


This sentence has been marked as perfect!

Todo lo que veía eran cachorros moviendo la cola y conejos achuchables saltando de un lado al otro en sus jaulas.


This sentence has been marked as perfect!

El artículo en cuestión señala bien que la trampa de esas tiendas es que se esfuerzan para presentar una imagen perfecta de sus operaciones, la que ha resultado efectiva en restar valor a las condiciones precarias de vida de estos animales.


El artículo en cuestión señala bien que la trampa de esas tiendas es que se esfuerzan paraen presentar una imagen perfecta de sus operaciones, la que ha resultado efectiva en restar valorimportancia a las condiciones precarias de vida de estos animales.

Ese «bien» resulta raro en esta frase. «Señalar bien» es algo que no se dice en general; quizá podrías poner algo como «señalar acertadamente» o similares.

Así que la ley me parece un buen paso contra la crueldad animal, aunque ciertamente no es suficiente para abordar el problema en su totalidad.


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium