maymarie's avatar
maymarie

March 8, 2025

1
La tragique histore de ma tarte

Aujourd'hui, j'ai decidé que je veux faire une tarte aux fraises, donc je suis allée au supermarché et j'ai acheté tous les ingrédients : des fraises, du beurre, du lait, des oeufs, du sucre et un moule à patêsserie.

Pour la recette, j'ai utilisé un site internet.

J'ai commencé avec la pâte. Je mélange les ingrédients et pétris la pâte. Il semble un peu friable. Cela doit être ainsi ?

Donc deuxième étape : la crème pâtesserie. À nouveau pas d'indication précise ?
Okay, je mélange tous les ingrédients une deuxième fois. Mais....c'est vraiment fluide... pas de tout comme sur l'image ?!

Quelques minutes plus tard j'ai trouvé la solution. Les "sous-recettes" pour la pâte et la crème pâtesserie, on trouve avec un hyperlien.

Alors ? Il faut que je recommence, mais pas de problème, se passe.

Okay, la crème pâtesserie est vraiment une crème cette fois.
Mais étaler la pâte est horrible.

La tout a vraiment duré longtemps.

À la terrible fin, la pâte est brisée quand j'ai voulu la sortir du moule après l'avoir laissé refroidir.

Voilà, la fin de ma carrière de pâtessière.

J'ai donc tout mélange et mangé. C'était quand même bon.

Corrections

La tragique histore de ma tarte

Aujourd'hui, j'ai deécidé que je veuxoulais faire une tarte aux fraises, donc je suis allée au supermarché et j'ai acheté tous les ingrédients : des fraises, du beurre, du lait, des oeœufs, du sucre et un moule à patêâtisserie.

Pour la recette, j'ai utilisé un site internet.

J'ai commencé avec la pâte.

Je mélange les ingrédients et pétris la pâte.

IlElle me sembleait un peu friable.

Cela doit être ainsiEst-ce normal ?

"Cela doit être ainsi ?" me semble un peu trop soutenu pour le contexte de l'histoire.

Donc deuxième étape : la crème pâteisseriière.

À nouveau pas d'indications précises ?

OkayPas de soucis, je mélange tous les ingrédients une deuxième fois.

Mais....c'est vraiment fluide... pas deu tout comme sur l'image ?

Les "sous-recettes" pour la pâte et la crème pâteisserie, ière que l'on trouve avec un hyperlien.

Il faut que je recommence, mais pas de problème, seça passe.

Okay, la crème pâteisseriière est vraiment une crème cette fois-ci.

Lae tout a vraiment duré longtemps.

À la terrible fin, la pâte s'est brisée quand j'ai voulu la sortir du moule après l'avoir laissée refroidir.

Voilà, la fin de ma carrière de pâtessière.

J'ai donc tout mélangeé et mangé.

C'était quand même bon.

maymarie's avatar
maymarie

March 8, 2025

1

merci, pour la correction !

La tragique histoire de ma tarte

Aujourd'hui, j'ai deécidé que je veuxoulais faire une tarte aux fraises, donc je suis allée au supermarché et j'ai acheté tous les ingrédients : des fraises, du beurre, du lait, des oeufs, du sucre et un moule à patêâtisserie.

Der accent circonflexe hängt oft auf dem Vokal, vor dem du ein -s in verwandten Wörtern anderer Sprachen finden kannst
la cÔte => die KüSte, the coaSt
la forÊt => the foreSt
la pÂte => la paSta, the paSte
Das funktioniert nicht immer, aber das ist ein Versuch wert

Pour la recette, j'ai utilisé un site internet.

J'ai commencé avecpar la pâte.

Für die erste Stufe eines Prozesses sagt man „commencer PAR“

Je mélange les ingrédients et pétris la pâte.

IlElle semble un peu friable.

LA pâte => ELLE semble

Cela doit être ainsi'est vraiment censé être comme ça ?

Neue Formulierung für einen gesprochneren/umgangssprachlicheren Stil („ainsi“ in Frankreich ist ziemlich literarisch/veraltet, aber gehört immer nocht zur Alltagssprache in Belgien z.B.)

Donc deuxième étape : la crème pâteisseriière.

Du brauchst ein Adjektiv hier => pâtissière

À nouveau, pas d'indication précise ?

Okay, je mélange tous les ingrédients une deuxième fois.

Mais.... c'est vraiment fluide... pas de tout comme sur l'image ?

Quelques minutes, plus tard j'ai trouvé la solution.

LUn hyperlien donne les "« sous-recettes" pour » de la pâte et (de) la crème pâteisserie, on trouve avec un hyperlienière.

Andere natürliche Alternative => il y a un hyperlien pour les « sous-recettes » de la crème pâtissière et de la pâte.
Du darfst auch einfach „lien“ schreiben

Alors ?

Il faut que je recommence, mais pas de problème, seça passe.

Wenn du „es geht/kein Problem“ meintest => ça passe

Okay, la crème pâtesserie est vraiment une crème cette fois.

Mais étaler la pâte est horrible.

Alternative => Mais c'est horrible d'étaler la pâte !

La tout a vraiment duré longtemps.

À la terrible fin, la pâte s'est brisée quand j'ai voulu la sortir du moule après l'avoir laissée refroidir.

la pâte S'est brisée = Der Teig brach (vergangene Handlung)
la pâte est brisée = Der Teig ist gebrochen (gegewärtiger Zustand)
Komische Bemerkung: „une pâte brisée“ heißt auch „ein Mürbeteig“!

Voilà, (c'était) la fin de ma carrière de pâteissière.

J'ai donc tout mélangeé et mangé.

Feedback

Lass uns zwei Schweigeminuten halten, um sowohl der Karriere Maymaries als Konditorin als auch des tragischen Schicksals dieses geliebten Teiges zu gedenken. Mögen sie in Frieden ruhen!
Ich habe auch Erfahrung mit den sehr genauen Anweisungen einiger Internetsrezepte... Ich verstehe deine Trauer! :-D

maymarie's avatar
maymarie

March 8, 2025

1

Danke für dein Mitgefühl ! Ich wende mich in naher Zukunft wieder dem Kuchen essen statt backen zu !🥲

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

March 8, 2025

80

Wenn du ein paar Tipps brauchst, zöger nicht, frag einfach ;-)

Mais étaler la pâte est horrible.


Mais étaler la pâte est horrible.

Alternative => Mais c'est horrible d'étaler la pâte !

La tout a vraiment duré longtemps.


This sentence has been marked as perfect!

Lae tout a vraiment duré longtemps.

À la terrible fin, la pâte est brisée quand j'ai voulu la sortir du moule après l'avoir laissé refroidir.


À la terrible fin, la pâte s'est brisée quand j'ai voulu la sortir du moule après l'avoir laissée refroidir.

la pâte S'est brisée = Der Teig brach (vergangene Handlung) la pâte est brisée = Der Teig ist gebrochen (gegewärtiger Zustand) Komische Bemerkung: „une pâte brisée“ heißt auch „ein Mürbeteig“!

À la terrible fin, la pâte s'est brisée quand j'ai voulu la sortir du moule après l'avoir laissée refroidir.

Voilà, la fin de ma carrière de pâtessière.


Voilà, (c'était) la fin de ma carrière de pâteissière.

This sentence has been marked as perfect!

J'ai donc tout mélange et mangé.


J'ai donc tout mélangeé et mangé.

J'ai donc tout mélangeé et mangé.

C'était quand même bon.


This sentence has been marked as perfect!

Les "sous-recettes" pour la pâte et la crème pâtesserie on trouve avec un hyperlien.


Okay, la crème pâtesserie est vraiment une crème c'est fois.


La tragique histore de ma tarte


La tragique histoire de ma tarte

This sentence has been marked as perfect!

Aujourd'hui, j'ai decidé que je veux faire une tarte aux fraises, donc je suis allée au supermarché et j'ai acheté tous les ingrédients : des fraises, du beurre, du lait, des oeufs, du sucre et un moule à patêsserie.


Aujourd'hui, j'ai deécidé que je veuxoulais faire une tarte aux fraises, donc je suis allée au supermarché et j'ai acheté tous les ingrédients : des fraises, du beurre, du lait, des oeufs, du sucre et un moule à patêâtisserie.

Der accent circonflexe hängt oft auf dem Vokal, vor dem du ein -s in verwandten Wörtern anderer Sprachen finden kannst la cÔte => die KüSte, the coaSt la forÊt => the foreSt la pÂte => la paSta, the paSte Das funktioniert nicht immer, aber das ist ein Versuch wert

Aujourd'hui, j'ai deécidé que je veuxoulais faire une tarte aux fraises, donc je suis allée au supermarché et j'ai acheté tous les ingrédients : des fraises, du beurre, du lait, des oeœufs, du sucre et un moule à patêâtisserie.

Pour la recette, j'ai utilisé un site internet.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

J'ai commencé avec la pâte.


J'ai commencé avecpar la pâte.

Für die erste Stufe eines Prozesses sagt man „commencer PAR“

This sentence has been marked as perfect!

Je mélange les ingrédients et pétris la pâte.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Il semble un peu friable.


IlElle semble un peu friable.

LA pâte => ELLE semble

IlElle me sembleait un peu friable.

Cela doit être ainsi ?


Cela doit être ainsi'est vraiment censé être comme ça ?

Neue Formulierung für einen gesprochneren/umgangssprachlicheren Stil („ainsi“ in Frankreich ist ziemlich literarisch/veraltet, aber gehört immer nocht zur Alltagssprache in Belgien z.B.)

Cela doit être ainsiEst-ce normal ?

"Cela doit être ainsi ?" me semble un peu trop soutenu pour le contexte de l'histoire.

Donc deuxième étape : la crème pâtesserie.


Donc deuxième étape : la crème pâteisseriière.

Du brauchst ein Adjektiv hier => pâtissière

Donc deuxième étape : la crème pâteisseriière.

À nouveau pas d'indication précise ?


À nouveau, pas d'indication précise ?

À nouveau pas d'indications précises ?

Okay, je mélange tous les ingrédients une deuxième fois.


This sentence has been marked as perfect!

OkayPas de soucis, je mélange tous les ingrédients une deuxième fois.

Mais....c'est vraiment fluide... pas de tout comme sur l'image ?


Mais.... c'est vraiment fluide... pas de tout comme sur l'image ?

Mais....c'est vraiment fluide... pas deu tout comme sur l'image ?

!


Quelques minutes plus tard j'ai trouvé la solution.


Quelques minutes, plus tard j'ai trouvé la solution.

Les "sous-recettes" pour la pâte et la crème pâtesserie, on trouve avec un hyperlien.


LUn hyperlien donne les "« sous-recettes" pour » de la pâte et (de) la crème pâteisserie, on trouve avec un hyperlienière.

Andere natürliche Alternative => il y a un hyperlien pour les « sous-recettes » de la crème pâtissière et de la pâte. Du darfst auch einfach „lien“ schreiben

Les "sous-recettes" pour la pâte et la crème pâteisserie, ière que l'on trouve avec un hyperlien.

Alors ?


This sentence has been marked as perfect!

Il faut que je recommence, mais pas de problème, se passe.


Il faut que je recommence, mais pas de problème, seça passe.

Wenn du „es geht/kein Problem“ meintest => ça passe

Il faut que je recommence, mais pas de problème, seça passe.

Okay, la crème pâtesserie est vraiment une crème cette fois.


This sentence has been marked as perfect!

Okay, la crème pâteisseriière est vraiment une crème cette fois-ci.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium