Anerneq's avatar
Anerneq

March 2, 2021

0
La « terrible » langue polonaise

J'ai lu récemment un post sur LangCorrect, où l'auteur décrivait son expérience avec l'apprentissage de l'allemand. Ça m'a inspiré à écrire un post similaire sur le polonais.

Si on cherche sur Internet, le polonais est toujours mentionné parmi les langues les plus difficiles à apprendre. Souvent quand j'ai mentionné apprendre le polonais, on m'a répondu : « C'est difficile, le polonais ! ». Moi, franchement, je n'ai jamais ressenti ces difficultés. Certes, la grammaire polonaise est complexe, mais il y a quand même une différence entre « complexe » et « difficile ».

Quand j'ai commencé à faire mes premiers pas dans la grammaire polonaise, un conseil qu'on m'a donné c'était de ne pas se poser de questions. Il y a des règles « folles » qu'on doit tout simplement accepter telles qu'elles sont. Par exemple, pourquoi on utilise l'accusatif pour le COD, mais si le verbe est nié le COD va au génitif ? Pourquoi on utilise l'accusatif après 2, 3 et 4, mais le génitif après toute autre chiffre ? À l'époque j'avais accepté ces règles comme étant folles, sans me poser de questions, exactement comme on m'avait conseillé. Maintenant que je parle mieux le polonais, je connais la raison derrière ces règles, mais un débutant n'en a pas besoin. Au contraire, franchement je pense que lui expliquer ces règles ne va que le confondre.

Cette approche m'a beaucoup aidé, parce que j'ai commencé à considérer le polonais non pas difficile, mais tout simplement différent. Je pense que c'est ça le secret : une langue étrangère n'est jamais difficile, mais différente. Souvent les gens se sentent découragés quand ils ont du mal à apprendre une langue, mais je suis sûr que si on part de l'idée qu'une langue n'est que différente, ça va aider à changer de perspective et à l'apprendre plus facilement.

Bien sûr j'ai eu et je continue à avoir mes difficultés avec le polonais, mais je n'ai jamais compris comment peuvent les gens abandonner l'apprentissage du polonais au premier obstacle qu'ils recontrent. Si étudier une langue était facile, on connaîtrait tous au moins 20 langues.
Si je devais décrire mon expérience avec le polonais, je dirais que c'est comme gravir une montagne : bien sûr il y a beaucoup de difficultés au début, mais plus on avance et moins de route reste à faire pour rejoindre le sommet. C'est question de surmonter ces obstacles initiaux et puis il sera plus facile de faire des progrès.

Corrections

La « terrible » langue polonaise

J'ai lu récemment lu un post sur LangCorrect, où l'auteur décrivait son expérience avec l'apprentissage de l'allemand.

Ça m'a inspiré àpour écrire un post similaire sur le polonais.

Si on cherche sur Internet, le polonais est toujouron trouvera toujours le polonais mentionné parmi les langues les plus difficiles à apprendre.

Stylistiquement, c'est un petit peu mieux («chercher/trouver» crée un genre de parallélisme) mais la phrase que vous avez écrite était grammaticalement correcte

Souvent quand j'aie mentionné e que j'apprendres le polonais, on m'ae répondu : « C'est difficile, le polonais !

Je suppose que vous mentionnez toujours ce fait à l'heure actuelle, la phrase sonnerait donc mieux au présent ici

Moi, franchement, je n'ai jamais ressenti ces difficultés.

Certes, la grammaire polonaise est complexe, mais il y a quand même une différence entre « complexe » et « difficile ».

Quand j'ai commencé à faire mes premiers pas dans la grammaire polonaise, un conseil qu'on m'a donné, c'était de ne pas sme poser de questions.

Ici vous parlez de votre cas personnel, bien que vous décriviez une vérité générale, le «m'a» introduit une dimension personnelle dans la phrase, donc un «me» au lieu d'un «se» sonne mieux je trouve.

Il y a des règles « folles » qu'on doit tout simplement accepter telles qu'elles sont.

Par exemple, pourquoi on utilise l'accusatif pour le COD, mais le génitif si le verbe est nié le COD va au génitifse trouve être nié ?

Pourquoi on utilise l'accusatif après 2, 3 et 4, mais le génitif après toute autre chiffre ?

À l'époque j'avais accepté ces règles comme étant folles, sans me poser de questions, exactement comme on me l'avait conseillé.

Maintenant que je parle mieux le polonais, je connais la raison derrière ces règles, mais un débutant n'en a pas besoin.

Au contraire, franchement je pense que lui expliquer ces règles ne vaferait que le confondre.

Cette approche m'a beaucoup aidé, parce que j'ai commencé à considérer le polonais comme étant non pas difficile, mais tout simplement différent.

Je pense que c'est ça le secret : une langue étrangère n'est jamais difficile, mais différente.

Souvent les gens se sentent découragés quand ils ont du mal à apprendre une langue, mais je suis sûr que si on part de l'idée qu'une langue n'est que différente, ça va aider à changer de perspective et à l'apprendre plus facilement.

Bien sûr j'ai eu et je continue à avoir mes difficultés avec le polonais, mais je n'ai jamais compris comment peuvent les gens pouvaient abandonner l'apprentissage du polonais au premier obstacle qu'ils rencontrent.

Alternative: « à la moindre difficulté rencontrée »
« pouvaient » à cause de la concordance des temps

Si étudier une langue était facile, on connaîtrait tous au moins 20 langues.

Si je devais décrire mon expérience avec le polonais, je dirais que c'est comme gravir une montagne : bien sûr il y a beaucoup de difficultés, c'est très dur au début, mais plus on avance et moins de route reste à faire pour rejoindre leil reste de route à faire jusqu'au sommet.

C'est juste une question de surmonter ces obstacles initiaux et puis il sera plus facile de faire des progrè; après, faire des progrès devient beaucoup plus faciles.

Feedback

La plupart de mes corrections sont essentiellement stylistiques (n'hésitez pas si vous avez des questions), vu que grammaticalement parlant, votre texte était déjà excellent.

Anerneq's avatar
Anerneq

March 3, 2021

0

Bien sûr j'ai eu et je continue à avoir mes difficultés avec le polonais, mais je n'ai jamais compris comment peuvent les gens pouvaient abandonner l'apprentissage du polonais au premier obstacle qu'ils rencontrent.

Merci beaucoup de votre aide.
Je ne comprends pas cette correction. Je comprends qu'il y a un problème de concordance, mais il me semble que votre correction a un sens différent que ce que je voulais dire. Moi, je parlais en général : chaque fois que quelqu'un rencontre un obstacle dans l'apprentissage d'une langue ( le polonais, dans ce cas ), on abandonne et ça je ne l'ai jamais compris. En bref, je parle en général, ce n'était pas un exemple concrète. Un subjonctif pourrait, peut-être, mieux sonner ? Genre " ... comment les gens puissent... " ? Ou votre correction c'est le seul choix correct dans ce cas ?

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

March 3, 2021

102

Non en fait, vu que votre proposition a un caractère de vérité générale (vous avez raison à ce propos), «comment les gens peuvent» est aussi juste, bien qu'à mes oreilles, «comment les gens pouvaient» sonnent mieux à mes oreilles, mais dans ce cas-ci effectivement la différence est plus stylistique.
En tous cas, le subjonctif est à proscrire, car ici on ne parle pas d'une hypothèse ou d'un fait qu'on met en doute.

Anerneq's avatar
Anerneq

March 4, 2021

0

Oh, d'accord, j'ai compris maintenant. Merci de votre explication.

La « terrible » langue polonaise


This sentence has been marked as perfect!

J'ai lu récemment un post sur LangCorrect, où l'auteur décrivait son expérience avec l'apprentissage de l'allemand.


J'ai lu récemment lu un post sur LangCorrect, où l'auteur décrivait son expérience avec l'apprentissage de l'allemand.

Ça m'a inspiré à écrire un post similaire sur le polonais.


Ça m'a inspiré àpour écrire un post similaire sur le polonais.

Si on cherche sur Internet, le polonais est toujours mentionné parmi les langues les plus difficiles à apprendre.


Si on cherche sur Internet, le polonais est toujouron trouvera toujours le polonais mentionné parmi les langues les plus difficiles à apprendre.

Stylistiquement, c'est un petit peu mieux («chercher/trouver» crée un genre de parallélisme) mais la phrase que vous avez écrite était grammaticalement correcte

Souvent quand j'ai mentionné apprendre le polonais, on m'a répondu : « C'est difficile, le polonais !


Souvent quand j'aie mentionné e que j'apprendres le polonais, on m'ae répondu : « C'est difficile, le polonais !

Je suppose que vous mentionnez toujours ce fait à l'heure actuelle, la phrase sonnerait donc mieux au présent ici

».


Moi, franchement, je n'ai jamais ressenti ces difficultés.


This sentence has been marked as perfect!

Certes, la grammaire polonaise est complexe, mais il y a quand même une différence entre « complexe » et « difficile ».


This sentence has been marked as perfect!

Quand j'ai commencé à faire mes premiers pas dans la grammaire polonaise, un conseil qu'on m'a donné c'était de ne pas se poser de questions.


Quand j'ai commencé à faire mes premiers pas dans la grammaire polonaise, un conseil qu'on m'a donné, c'était de ne pas sme poser de questions.

Ici vous parlez de votre cas personnel, bien que vous décriviez une vérité générale, le «m'a» introduit une dimension personnelle dans la phrase, donc un «me» au lieu d'un «se» sonne mieux je trouve.

Il y a des règles « folles » qu'on doit tout simplement accepter telles qu'elles sont.


This sentence has been marked as perfect!

Par exemple, pourquoi on utilise l'accusatif pour le COD, mais si le verbe est nié le COD va au génitif ?


Par exemple, pourquoi on utilise l'accusatif pour le COD, mais le génitif si le verbe est nié le COD va au génitifse trouve être nié ?

Pourquoi on utilise l'accusatif après 2, 3 et 4, mais le génitif après toute autre chiffre ?


Pourquoi on utilise l'accusatif après 2, 3 et 4, mais le génitif après toute autre chiffre ?

À l'époque j'avais accepté ces règles comme étant folles, sans me poser de questions, exactement comme on m'avait conseillé.


À l'époque j'avais accepté ces règles comme étant folles, sans me poser de questions, exactement comme on me l'avait conseillé.

Maintenant que je parle mieux le polonais, je connais la raison derrière ces règles, mais un débutant n'en a pas besoin.


This sentence has been marked as perfect!

Au contraire, franchement je pense que lui expliquer ces règles ne va que le confondre.


Au contraire, franchement je pense que lui expliquer ces règles ne vaferait que le confondre.

Cette approche m'a beaucoup aidé, parce que j'ai commencé à considérer le polonais non pas difficile, mais tout simplement différent.


Cette approche m'a beaucoup aidé, parce que j'ai commencé à considérer le polonais comme étant non pas difficile, mais tout simplement différent.

Je pense que c'est ça le secret : une langue étrangère n'est jamais difficile, mais différente.


This sentence has been marked as perfect!

Souvent les gens se sentent découragés quand ils ont du mal à apprendre une langue, mais je suis sûr que si on part de l'idée qu'une langue n'est que différente, ça va aider à changer de perspective et à l'apprendre plus facilement.


Souvent les gens se sentent découragés quand ils ont du mal à apprendre une langue, mais je suis sûr que si on part de l'idée qu'une langue n'est que différente, ça va aider à changer de perspective et à l'apprendre plus facilement.

Bien sûr j'ai eu et je continue à avoir mes difficultés avec le polonais, mais je n'ai jamais compris comment peuvent les gens abandonner l'apprentissage du polonais au premier obstacle qu'ils recontrent.


Bien sûr j'ai eu et je continue à avoir mes difficultés avec le polonais, mais je n'ai jamais compris comment peuvent les gens pouvaient abandonner l'apprentissage du polonais au premier obstacle qu'ils rencontrent.

Alternative: « à la moindre difficulté rencontrée » « pouvaient » à cause de la concordance des temps

Si étudier une langue était facile, on connaîtrait tous au moins 20 langues.


This sentence has been marked as perfect!

Si je devais décrire mon expérience avec le polonais, je dirais que c'est comme gravir une montagne : bien sûr il y a beaucoup de difficultés au début, mais plus on avance et moins de route reste à faire pour rejoindre le sommet.


Si je devais décrire mon expérience avec le polonais, je dirais que c'est comme gravir une montagne : bien sûr il y a beaucoup de difficultés, c'est très dur au début, mais plus on avance et moins de route reste à faire pour rejoindre leil reste de route à faire jusqu'au sommet.

C'est question de surmonter ces obstacles initiaux et puis il sera plus facile de faire des progrès.


C'est juste une question de surmonter ces obstacles initiaux et puis il sera plus facile de faire des progrè; après, faire des progrès devient beaucoup plus faciles.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium