Dec. 2, 2024
J’ai déjà mentionné que les linguistes considèrent qu’il y a environ 7 000 langues parlées autour du monde. Bien que ces langues partagent certaines caractéristiques similaires comme une grammaire et un vocabulaire, je veux dire que chacune de ces langues soit différente, varié et riche.
Qui d’entre vous connaît le nombre de mots qu’il y a en anglais et dans la langue française ? Apparemment, quelqu’un les a compté dans une étude menée par l’Université de Harvard et Google. D’après eux, la langue anglaise est l’une des plus riches en termes de vocabulaire : il y plus d’un million de mots anglais. Par contre, la langue française possède 60 000 mots dans les dictionnaires. Pourtant, on reconnaît que tous les mots ne sont pas inclus dans les dictionnaires.
Selon Wikipedia, le mot le plus long en anglais est « pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis ». Ayant 45 lettres, c’est un nom d’une maladie. Quel vire-langue ! D’autre côté, le mot le plus long en français est « intergouvernementalisation ». Ça je peux prononcer.
La taille d’une langue
J’ai déjà mentionné que les linguistes considèrent qu’il y a environ 7 000 langues parlées autour dudans le monde.
Bien que ces langues partagent certaines caractéristiques similaires comme une grammaire et un vocabulaire, je veux dire que chacune detoutes ces langues soint différentes, variées et riches.
By definition, you cannot have a singular subject like "chacune" with "varié": only the different elements of a group can be "variés" when they are different from each other
Qui d’entre vous connaît le nombre de mots qu’il y a en anglais et dans la langue française ?
Apparemment, quelqu’un les a comptés dans une étude menée par l’Université de Harvard et Google.
Accord du COD antéposé => les a comptéS
D’après eux, la langue anglaise est l’une des plus riches en termesmatière de vocabulaire : il y a plus d’un million de mots anglais.
"en termes de" in this sense is an anglicism (the correct way to put it is "en matière de")
"en termes de", in French, normally means "using such words"
Par contrEn revanche, la langue française possède 60 000 mots dans les dictionnaires.
"par contre" is very oral/colloquial
Pourtant, on reconnaît que tous les mots ne'y sont pas inclus dans les dictionnaires.
y = dans les dictionnaires (to avoid repeating this noun)
Selon Wikipedia, le mot le plus long en anglais est « pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis », de 45 lettres.
Syntactically better to talk about letters in this sentence
Ayant 45 lettres, c’C'est unle nom d’'une maladie.
The definite name you've just written about => LE nom
Quel vire-langue !
D’autre côté, lLe mot le plus long en français est quant à lui « intergouvernementalisation ».
"d'un autre côté" wouldn't be wrong in this absolute sense, but it's rather used when presenting the other side of an argument or opinion, in a global question
ÇaCelui-ci, je peux le prononcer.
celui-ci = this one (as opposed to the other one)
Ça je peux prononcer.
celui-ci = this one (as opposed to the other one) |
La taille d’une langue This sentence has been marked as perfect! |
J’ai déjà mentionné que les linguistes considèrent qu’il y a environ 7 000 langues parlées autour du monde. J’ai déjà mentionné que les linguistes considèrent qu’il y a environ 7 000 langues parlées |
Bien que ces langues partagent certaines caractéristiques similaires comme une grammaire et un vocabulaire, je veux dire que chacune de ces langues soit différente, varié et riche. Bien que ces langues partagent certaines caractéristiques similaires comme une grammaire et un vocabulaire, je veux dire que By definition, you cannot have a singular subject like "chacune" with "varié": only the different elements of a group can be "variés" when they are different from each other |
Qui d’entre vous connaît le nombre de mots qu’il y a en anglais et dans la langue française ? This sentence has been marked as perfect! |
Apparemment, quelqu’un les a compté dans une étude menée par l’Université de Harvard et Google. Apparemment, quelqu’un les a comptés dans une étude menée par l’Université de Harvard et Google. Accord du COD antéposé => les a comptéS |
D’après eux, la langue anglaise est l’une des plus riches en termes de vocabulaire : il y plus d’un million de mots anglais. D’après eux, la langue anglaise est l’une des plus riches en "en termes de" in this sense is an anglicism (the correct way to put it is "en matière de") "en termes de", in French, normally means "using such words" |
Par contre, la langue française possède 60 000 mots dans les dictionnaires.
"par contre" is very oral/colloquial |
Pourtant, on reconnaît que tous les mots ne sont pas inclus dans les dictionnaires. Pourtant, on reconnaît que tous les mots n y = dans les dictionnaires (to avoid repeating this noun) |
Selon Wikipedia, le mot le plus long en anglais est « pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis ». Selon Wikipedia, le mot le plus long en anglais est « pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis », de 45 lettres. Syntactically better to talk about letters in this sentence |
Ayant 45 lettres, c’est un nom d’une maladie.
The definite name you've just written about => LE nom |
Quel vire-langue ! This sentence has been marked as perfect! |
D’autre côté, le mot le plus long en français est « intergouvernementalisation ».
"d'un autre côté" wouldn't be wrong in this absolute sense, but it's rather used when presenting the other side of an argument or opinion, in a global question |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium