maymarie's avatar
maymarie

Jan. 22, 2025

3
La tête rouge

De temps en temps, je me rappelle d'une situation quand j'étais enfant.
J'avais vers 12 ans.

Je suis allée avec mes parents dans notre restaurant préféré.
Nous y allons depuis quelques années et connaissions le propriétaire.

Le serveur -un jeune homme- a donné nous le menu.
Nous a fallu quelques minutes pour choisir quelque chose.

Le serveur donc revenu après quelques minutes, a pris notre commande et m'a tendu la main pour récupérer le menu.
Et je ne sais pas de quoi j'ai rêvé dans ce moment-la, mais au lieu de la carte, j'ai lui donné ma main.

Mes parents ont immédiamment commencé à rire et à faire des commentaires.
Je ne veux pas être dramatique, mais vraiment je voulais mourire.

J'ai donc retiré ma main en panique, j'ai eu une tête très rouge, et je n'ai plus parlé pour le reste de la soirée.

Corrections

La tête rougRouge comme une pivoine

rouge comme une pivoine = rot wie eine Tomate (wörtlich: „rot wie eine Pfingstrose“)
Das wäre sehr idiomatisch

De temps en temps, je me rappelle d'une situation quand j'étais enfant.

J'avais verenviron/à peu près 12 ans.

Mit einem Alter benutzt man „à peu près“ oder „environ“

Je suis allée avec mes parents dans notre restaurant préféré.

Nous y allions depuis quelques années et connaissions le propriétaire.

„allIons“, wenn du „aller“ in der Vergangenheit willst

Le serveur -(un jeune homme-) nous a donné nous le menu.

Bindestriche benutzt man nicht, um einem Satz eine Ergänzung hinzuzufügen

NIl nous a fallu quelques minutes pour choisir quelque chose.

Der Satz braucht ein Expletivum, damit der Satz grammatisches Subjekt hat => il

Le serveur est donc revenu après quelques minutes, a pris notre commande et m'a tendu la main pour récupérer le menu.

Et je ne sais pas de quoi j'aie rêvé dansais à ce moment-laà, mais au lieu de la carte, j'ai luu menu, je lui ai donné ma main.

Hintergrundsprozess = imparfait => je rêvais
Subjekt + (in)direktes Objektpronomen + Hilfsverb + Partizipien + (anderen Nomina) => il NOUS a donné, je LUI ai donné, tu M'as vu...

Mes parents ont immédiamment commencé à rire et à faire des commentaires.

Je ne veux pas être dramatiqueser, mais vraiment je voulais mourire.

J'ai donc retiré ma main en panique, j'ai eu une tête très rougétais rouge comme une pivoine, et je n'ai plus parlé pourendant (tout) le reste de la soirée.

Feedback

Das finde ich ganz ganz süß XD sofort hast du die Hand als Freundschaftsgebärde ausgestreckt! Was für ein nettes Mädchen! :)

maymarie's avatar
maymarie

Jan. 22, 2025

3

Haha so kann man es natürlich auch sehen 😁

Und danke für die Korrektur:D

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Jan. 22, 2025

87

h habe Schlechteres gemacht... Das wollte ich auf Russisch schreiben, da ich vor kurzem viel auf Deutsch geschrieben habe, also schreibe ich es dir auf Deutsch.

Ich war glaube ich ein wenig jünger als du damals, vielleicht 8-9. Meine Mutter hatte mir etwas gegeben und ich hatte vergessen zu verdanken. Sie hat mir „merci mon chien !“ gesagt, was bei uns eine trockene und ironische Weise, jemandem mitzuteilen, dass er undankbar ist. Damals kannte ich nicht wirklich den Ausdruck und vor allem habe ich nicht gedacht. Das war unbewusst, als ob der Teufel mir die Worte aus dem Mund rausgerissen hätte, aber ich habe ganz ernsthaft geantwortet: „merci mon chien“... :-D

An diesem Tag habe ich eine wunderschöne Ohrfeige bekommen — was mir sehr selten passierte..! Das war so schändlich. Nachdem habe ich mich entschuldigt und alles aber... Ja... Wenn man spricht, ohne die Zunge sieben mal im Mund zu drehen, kommen peinliche Ereignisse vor XD

maymarie's avatar
maymarie

Jan. 22, 2025

3

*mich zu bedanken.

Oh nein, du wusstest doch gar nicht, was es bedeutet !🥲😂

Ich wollte übrigens nachsehen, ob es in im deutschen einen Ausdruck gibt für jemanden, der immer das falsche sagt.
Obwohl hier wohl ins Fettnäpfchen treten besser passt, da es einmalig war.

In jedem Fall bin ich auf ein tolles neues Wort gestoßen, dass seine Ursprünge im französischen hat ;D
Malapropismus
https://de.wikipedia.org/wiki/Malapropismus#:~:text=Etymologie,aufgrund%20fehlender%20Sprachbeherrschung%20st%C3%A4ndig%20falsch.

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Jan. 23, 2025

87

Im Kontext hätte ich erraten können... hätte ich meine Zunge im Mund sieben mal gedreht^^

„Malapropismus“ kannte ich nicht, vielen dank! Die entsprechende Wikipedia-Seite ist „abus de langage“ aber es ist meiner Meinung nach kritisierbar, insofern dass „un abus de langage“ bei uns eher ein semantische Ungenauigkeit ist (z.B. „Hollande“ sagen, um die ganzen Niederlande zu bezeichnen). Ein Malapropismus wäre ein ähnlich klingendes Wort mit einer ganz unterschiedlichen Bedeutung. Man spricht doch von „barbarisme“, wenn die Redewendung einfach nicht existiert (z.B. „comme même“ statt „quand même“).

La tête rouge


La tête rougRouge comme une pivoine

rouge comme une pivoine = rot wie eine Tomate (wörtlich: „rot wie eine Pfingstrose“) Das wäre sehr idiomatisch

De temps en temps, je me rappelle d'une situation quand j'étais enfant.


This sentence has been marked as perfect!

J'avais vers 12 ans.


J'avais verenviron/à peu près 12 ans.

Mit einem Alter benutzt man „à peu près“ oder „environ“

Je suis allée avec mes parents dans notre restaurant préféré.


This sentence has been marked as perfect!

Nous y allons depuis quelques années et connaissions le propriétaire.


Nous y allions depuis quelques années et connaissions le propriétaire.

„allIons“, wenn du „aller“ in der Vergangenheit willst

Le serveur -un jeune homme- a donné nous le menu.


Le serveur -(un jeune homme-) nous a donné nous le menu.

Bindestriche benutzt man nicht, um einem Satz eine Ergänzung hinzuzufügen

Nous a fallu quelques minutes pour choisir quelque chose.


NIl nous a fallu quelques minutes pour choisir quelque chose.

Der Satz braucht ein Expletivum, damit der Satz grammatisches Subjekt hat => il

Le serveur donc revenu après quelques minutes, a pris notre commande et m'a tendu la main pour récupérer le menu.


Le serveur est donc revenu après quelques minutes, a pris notre commande et m'a tendu la main pour récupérer le menu.

Et je ne sais pas de quoi j'ai rêvé dans ce moment-la, mais au lieu de la carte, j'ai lui donné ma main.


Et je ne sais pas de quoi j'aie rêvé dansais à ce moment-laà, mais au lieu de la carte, j'ai luu menu, je lui ai donné ma main.

Hintergrundsprozess = imparfait => je rêvais Subjekt + (in)direktes Objektpronomen + Hilfsverb + Partizipien + (anderen Nomina) => il NOUS a donné, je LUI ai donné, tu M'as vu...

Mes parents ont immédiamment commencé à rire et à faire des commentaires.


This sentence has been marked as perfect!

Je ne veux pas être dramatique, mais vraiment je voulais mourire.


Je ne veux pas être dramatiqueser, mais vraiment je voulais mourire.

J'ai donc retiré ma main en panique, j'ai eu une tête très rouge, et je n'ai plus parlé pour le reste de la soirée.


J'ai donc retiré ma main en panique, j'ai eu une tête très rougétais rouge comme une pivoine, et je n'ai plus parlé pourendant (tout) le reste de la soirée.

Et je ne sais pas de quoi j'ai rêvé dans ce moment-la, mais au lieu de la carte, j'ai lui donne ma main.


Mes parents ont immédiamment commencé à rire et à faire de commentaire.


Mes parents ont immédiamment commencé à rire et à faire de commentaires.


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium