July 11, 2024
Je trouve que le systeme education dans l'Australie, et plus beucoup des nationals pourais etre mieux beaucoup qu'elles sont juste maintenant.
Le (Focus) en (Teaching) ensemble est tres mal, en particular pour apprendre les langes et des personnes qui a le comprendre difficile. Les Profs, l'ecoles, et les governments devrai change ca qui est leur facon de penser au bout les enfants dedans l'ecole. L'ecoles n'est pas dans une usine et les enfants n'ont plus maturee encore.
Plus loin, C'est tres bien d'avoir une systeme de l'ecole qui n'est pas lassais derniere des personnes, une systeme que est plus personelle. Avoir une systeme qui peux seurve tous les etudient fera ca que est retirer des source du discrimination pour etudients qui en particular a besoin de plus l'aide.
Je pense que la logistique de ca est tres dificile cependant, mais on dois encore quelque chose.
Qu'est que tout le monde pense de ce et est-ce on accepte moi?
I find that the education system with Australia, and many more countries could be much better than it is right now.
The focus on teaching in groups is bad, in particular for learning languages and people with learning difficulties. Teachers, Schools and Governments need to (or should) change the way they think about school children. Schools are not factory and childeren are not matured yet.
Further, it is very benficial to have a school system which doesn't leave any people behind, a system which is more personel. Having a schoool system that serves all students will remove sources for discrimination for students who in particular need more help.
I think that the logistics are very difficult, but we must still do something.
What does eveyone this of this, do you agree or disagree with me?
I dont know what to put in the gender of naration part, what would i say for this?
La systeème eéducation dans l'f en Australie
"système éducation" wouldn't be possible, you would need a "de" to connect both nouns, but the standard way to put this requires an adjective => le système éducatif
Feminine countries + countries starting with a vowel regardless of gender = en => EN Australie, EN France, EN Italie, EN Russie, EN Inde...
Je trouve que le systeème eéducation dans l'f en Australie, et pludans beaucoup des nationals'autres pays, pourrais et être mbieux n/beaucoup qu'elles sont juste maintenamieux qu'il (ne) l'est actuellement.
The natural solution would be literally saying "many other countries" => beaucoup d'autres pays
a country = un pays
-s never is a third person singular ending in the indicative
IL (le système) => qu'IL ne l'est
"right now" is "tout de suite" when you're talking about the very moment you're speaking (it's typically a few seconds or at best minutes). Just "maintenant" or "actuellement" ("now") would be enough here
Le (Focus) en (Teaching) ensembl'accent mis/porté sur l'apprentissage en groupe est treès maluvais, en particulaier pour l'apprendrtissage ldes langues et dles gens/personnes qui a le comprendre difficilont des difficultés d'apprentissage.
the focus on = l'accent mis sur, la priorité donnée/accordée à, l'attention particulière portée à
The anglicism "focus" also exists but there are tons of French alternatives
the teaching = l'apprentissage
in groups = en groupes
"ensemble" means "together", it's much more general
It would be better to have two nouns after "pour" => l'apprentissage, les gens
LES gens => ont (3PP)
learning difficulties = difficultés d'apprentissage
A couple of verbs can be used as nouns, but "le comprendre" doesn't exist
Les Pprofs, l'es écoles, et les gouvernements doivent ou devraient change ca qui estr leur facçon de penser au bout à propos des/concernant les écoliers/les enfants dedansà l'eécole.
No reason to capitalize "prof"
devrai = 1PS future form; devraiENT =, 3PP conditional mood
You don't need "ce qui est leur"
"doivent ou devraient" would correspond to the "need to or should" nuance
au bout = at the end of, at the bottom of
about = sur, au sujet de, à propos de, concernant...
school children = les enfants scolarisés, les écoliers (the first one is a bit more "technical")
You can also say "les enfants À l'école" (but not "dans l'école", which would mean "children inside the school")
L'eécoles n'est pas dans une usine et les enfants n'e sont plus maturee encoreas encore matures/adultes.
Either "l'école" ("school") or "LES écoleS" ("schoolS")
l'école n'est pas dans une usine = the school isn't IN a factory
the school (itself) isn't a factory = l'école n'est pas une usine
n'ont plus = don't have (from the verb "avoir"); ne SONT = aren't (from the verb "être")
ne... plus = not...anymore, not any longer (the action started in the past but stopped)
not...yet = pas encore (the action hasn't started yet)
Plus loinDe plus, Cc'est treès bien d'avoir une systeème de l'ecole qui n'est pas lassais derniere des personnscolaire qui n'abandonne pas les élèves, une systeème que esi soit plus personnelle.
furthermore = de plus, en outre, de surcroît (I wouldn't recommend "en plus" in a text, it's very oral)
a school system = un système scolaire (French and Latin languages as a whole use adjectives much more often than English do)
qui n'est pas laissé = which isn't left behind (passive voice)
qui ne laisse pas = which doesn't leave behind (active voice)
In a school context, "abandonner" would be a good translation of "leave behind" ("qui lutte contre le décrochage scolaire" would also be nice, "le décrochage scolaire" being when you're left behind because you can't keep up/follow up anymore)
le système (subject) est personnel => "qui", subject relative pronoun => un système QUI...
You're talking about a rather hypothetical system here, a system that may be so; consequently, "abandonner" and "être" would be in the subjunctive mood => abandonne, soit
"personnelle" is the feminine form
Avoir une systeème qui peux seurve tous les etudient fera ca que est retirer duisse bénéficier à tous les élèves supprimera/éliminera les sources due discrimination pour etudients qui en particular a, en particulier/surtout pour les enfants qui ont besoin de plus ld'aide.
"servir" would perhaps be a little too strong, given the context
bénéficier à = to benefit
"étudiants" only applies to higher education students. In the lower levels, they're called "élèves", or the specific names related to their institutions (ex "un collégien = a middle schooler")
to suppress, to remove = supprimer, éliminer
"sources" in general = LES sources
"in particular" applies to the whole "pour" phrase here, so it has to be placed in front of it
Simple quantity indications = de (without article) => moins/plus D'aide, peu D'aide, assez D'aide, beaucoup D'aide...
Je pense que la logistique de cà mettre en place pour cela est treès dificilcompliquée cependant, mais on dois encot quand même faire quelque chose.
We rather say that "une logistique" is "compliquée"
still (here) = quand même (= despite everything)
You forgot the "faire", it seems
Qu'est qun pense tout le monde pense de ce et est-ce on accepte moi, êtes-vous d'accord avec moi ou non ?
penser quelque chose DE quelque chose => qu'EN pense...
to agree with someone = être d'accord avec quelqu'un
Feedback
A personalized school system seems impossible to me with millions of people in the system and every teacher having dozens or even hundreds of students. The main issue with languages is that they require an amount of personal involvement that is impossible to meet when you have other subjects to consider, so you just learn what has to be learned for the exam and this is it...
Special needs children are placed with "normal" students because it's supposed to boost them, but the opposite happens: they're still lagging behind because teachers can't devote them all their time and normal/gifted kids' potentials are wasted because they learn too slowly. Not to mention teachers aren't always trained to take care of them (far from it) and even if they were, having 4, 5 different kinds of special needs would be impossible to deal with. It's a lose-lose situation.
The only sense it makes is economical. Building and running adapted schools cost A LOT of money. A lot of money governments don't have, or rather, don't want to find!
La systeme education dans l'Australie La syst "système éducation" wouldn't be possible, you would need a "de" to connect both nouns, but the standard way to put this requires an adjective => le système éducatif Feminine countries + countries starting with a vowel regardless of gender = en => EN Australie, EN France, EN Italie, EN Russie, EN Inde... |
Je trouve que le systeme education dans l'Australie, et plus beucoup des nationals pourais etre mieux beaucoup qu'elles sont juste maintenant. Je trouve que le syst The natural solution would be literally saying "many other countries" => beaucoup d'autres pays a country = un pays -s never is a third person singular ending in the indicative IL (le système) => qu'IL ne l'est "right now" is "tout de suite" when you're talking about the very moment you're speaking (it's typically a few seconds or at best minutes). Just "maintenant" or "actuellement" ("now") would be enough here |
Le (Focus) en (Teaching) ensemble est tres mal, en particular pour apprendre les langes et des personnes qui a le comprendre difficile. L the focus on = l'accent mis sur, la priorité donnée/accordée à, l'attention particulière portée à The anglicism "focus" also exists but there are tons of French alternatives the teaching = l'apprentissage in groups = en groupes "ensemble" means "together", it's much more general It would be better to have two nouns after "pour" => l'apprentissage, les gens LES gens => ont (3PP) learning difficulties = difficultés d'apprentissage A couple of verbs can be used as nouns, but "le comprendre" doesn't exist |
Les Profs, l'ecoles, et les governments devrai change ca qui est leur facon de penser au bout les enfants dedans l'ecole. Les No reason to capitalize "prof" devrai = 1PS future form; devraiENT =, 3PP conditional mood You don't need "ce qui est leur" "doivent ou devraient" would correspond to the "need to or should" nuance au bout = at the end of, at the bottom of about = sur, au sujet de, à propos de, concernant... school children = les enfants scolarisés, les écoliers (the first one is a bit more "technical") You can also say "les enfants À l'école" (but not "dans l'école", which would mean "children inside the school") |
L'ecoles n'est pas dans une usine et les enfants n'ont plus maturee encore. L' Either "l'école" ("school") or "LES écoleS" ("schoolS") l'école n'est pas dans une usine = the school isn't IN a factory the school (itself) isn't a factory = l'école n'est pas une usine n'ont plus = don't have (from the verb "avoir"); ne SONT = aren't (from the verb "être") ne... plus = not...anymore, not any longer (the action started in the past but stopped) not...yet = pas encore (the action hasn't started yet) |
Plus loin, C'est tres bien d'avoir une systeme de l'ecole qui n'est pas lassais derniere des personnes, une systeme que est plus personelle.
furthermore = de plus, en outre, de surcroît (I wouldn't recommend "en plus" in a text, it's very oral) a school system = un système scolaire (French and Latin languages as a whole use adjectives much more often than English do) qui n'est pas laissé = which isn't left behind (passive voice) qui ne laisse pas = which doesn't leave behind (active voice) In a school context, "abandonner" would be a good translation of "leave behind" ("qui lutte contre le décrochage scolaire" would also be nice, "le décrochage scolaire" being when you're left behind because you can't keep up/follow up anymore) le système (subject) est personnel => "qui", subject relative pronoun => un système QUI... You're talking about a rather hypothetical system here, a system that may be so; consequently, "abandonner" and "être" would be in the subjunctive mood => abandonne, soit "personnelle" is the feminine form |
Avoir une systeme qui peux seurve tous les etudient fera ca que est retirer des source du discrimination pour etudients qui en particular a besoin de plus l'aide. Avoir un "servir" would perhaps be a little too strong, given the context bénéficier à = to benefit "étudiants" only applies to higher education students. In the lower levels, they're called "élèves", or the specific names related to their institutions (ex "un collégien = a middle schooler") to suppress, to remove = supprimer, éliminer "sources" in general = LES sources "in particular" applies to the whole "pour" phrase here, so it has to be placed in front of it Simple quantity indications = de (without article) => moins/plus D'aide, peu D'aide, assez D'aide, beaucoup D'aide... |
Je pense que la logistique de ca est tres dificile cependant, mais on dois encore quelque chose. Je pense que la logistique We rather say that "une logistique" is "compliquée" still (here) = quand même (= despite everything) You forgot the "faire", it seems |
Qu'est que tout le monde pense de ce et est-ce on accepte moi? Qu'e penser quelque chose DE quelque chose => qu'EN pense... to agree with someone = être d'accord avec quelqu'un |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium