Oct. 12, 2025
        Aujourd’hui, j’ai lu une announce dont on parle de la semaine nationale de jardinage. Je n’ai jamais entendu parler de cela. Je n’ai pas la main verte mais le jardinage m’intéresse. Je ne veux pas vous ennuyer avec les histoires de mes pitoyables efforts de jardinage. 
La semaine nationale de jardinage se tient chaque annuellement en octobre. La campagne a plusieurs buts. Premièrement, encourager des gens de passer plus de temps dans le jardin : passer le temps en cultivant des légumes et des fleurs. 
Deuxièmement, sensibiliser les bénéfices du jardinage. C’est reconnu que c’est bon pour le bien être, la santé physique et mentale d’être près de la nature. J’admets que même si mes efforts du jardinage soient pitoyables, je le trouve relaxant.
      
      
        La semaine nationale deu jardinage
      
    
The week of gardening as a concept => DU [de+le] jardinage, the definite article implying a tighter relationship between both nouns
      
        Aujourd’hui, j’ai lu une announce dont onqui parleait de la semaine nationale deu jardinage.
      
    
une annonce (subject) parle = "qui", subject relative pronoun => une annonce QUI parlait
"parlait" (imperfect) for the sequence of tenses
      
        Je n’en avais jamais entendu parler de cela.
      
    
en = de cela
"je n'en ai jamais entendu parler" means you still haven't heard about it now, but you've read this ad, so the "never-hearing" action would be in the past from the moment you read the ad = "past in the past", plus-que-parfait => avait entendu
Je n’ai pas la main verte mais le jardinage m’intéresse.
      
        Je ne veux pas vous ennuyer avec les histoires de mes pitoyables efforttentatives de jardinager.
      
    
"effort" wouldn't sound very natural here in French
      
        La semaine nationale deu jardinage se tient chaque annuellementée en octobre.
      
    
"chaque annuellement" would mean "each yearly", it would be wrong for the same reason
La campagne a plusieurs buts.
      
        Premièrement, encourager dles gens deà passer plus de temps dans le jardin : passer le temps en, à cultivanter des légumes et des fleurs.
      
    
encouraging all people in general => LES gens
passer du temps À FAIRE quelque chose
You can avoid repeating a part of the sentence here; I've modified accordingly
      
        Deuxièmement, sensibiliser laux avantages /bénéfices du jardinage.
      
    
sensibiliser quelqu'un À quelqu'un chose
      
        C’est reconnu que c’est bon pour le bien -être, la santé physique et mentale d’être près de la nature.
      
    
If you want a more formal style => il est reconnu qu'il est bon [...]
      
        J’admets que même si mes efforttentatives due jardinager soient pitoyables, je le trouve cela relaxant.
      
    
même si [+indicative] => sont
You'd have "cela" to repeat "jardiner" here
| 
           La semaine nationale de jardinage La semaine nationale d The week of gardening as a concept => DU [de+le] jardinage, the definite article implying a tighter relationship between both nouns  | 
      
| 
           Aujourd’hui, j’ai lu une announce dont on parle de la semaine nationale de jardinage. Aujourd’hui, j’ai lu une announce  une annonce (subject) parle = "qui", subject relative pronoun => une annonce QUI parlait "parlait" (imperfect) for the sequence of tenses  | 
      
| 
           Je n’ai jamais entendu parler de cela. Je n’en avais jamais entendu parler en = de cela "je n'en ai jamais entendu parler" means you still haven't heard about it now, but you've read this ad, so the "never-hearing" action would be in the past from the moment you read the ad = "past in the past", plus-que-parfait => avait entendu  | 
      
| 
           Je n’ai pas la main verte mais le jardinage m’intéresse. This sentence has been marked as perfect!  | 
      
| 
           Je ne veux pas vous ennuyer avec les histoires de mes pitoyables efforts de jardinage. Je ne veux pas vous ennuyer avec les histoires de mes pitoyables  "effort" wouldn't sound very natural here in French  | 
      
| 
           La semaine nationale de jardinage se tient chaque annuellement en octobre. La semaine nationale d "chaque annuellement" would mean "each yearly", it would be wrong for the same reason  | 
      
| 
           La campagne a plusieurs buts. This sentence has been marked as perfect!  | 
      
| 
           Premièrement, encourager des gens de passer plus de temps dans le jardin : passer le temps en cultivant des légumes et des fleurs. Premièrement, encourager  encouraging all people in general => LES gens passer du temps À FAIRE quelque chose You can avoid repeating a part of the sentence here; I've modified accordingly  | 
      
| 
           Deuxièmement, sensibiliser les bénéfices du jardinage. Deuxièmement, sensibiliser  sensibiliser quelqu'un À quelqu'un chose  | 
      
| 
           C’est reconnu que c’est bon pour le bien être, la santé physique et mentale d’être près de la nature. C’est reconnu que c’est bon pour le bien If you want a more formal style => il est reconnu qu'il est bon [...]  | 
      
| 
           J’admets que même si mes efforts du jardinage soient pitoyables, je le trouve relaxant. J’admets que même si mes  même si [+indicative] => sont You'd have "cela" to repeat "jardiner" here  | 
      
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium