May 4, 2023
Un petit résumé de cette série fascinante
J'ai terminé la série « Beef » sur Netflix il y a deux semaines, mais l'histoire qu'elle raconte reste encore dans ma tête. Même si elle s'appelle simplement une série d'humour noir, je crois qu'elle est plus que ça. En dix épisodes, elle touche de nombreux sujets importants : la santé mentale, l'obsession, le racisme et surtout comment ils se manifestent tous dans une communauté d'américains d'origine asiatique.
L'histoire suit deux personnages principaux : Danny et Amy. Même s'ils ont des situations financières opposées, ils ont pas mal de choses en commun, surtout leur sentiment d'être seule et d'avoir personne pour dire leurs secrets les plus profonds, ou les plus terribles. Ainsi, ils sont deux personnes profondément mécontentes. Après leur conflit qui se passe dans les toutes premières minutes de la série, une série des vengeances se déroulent, avec l'intensité qui augmente exponentiellement chaque épisode. Vers les derniers épisodes, on voit comment ces actes détruisent leurs vies et les vies de leurs proches.
Même si la série pousse l'intensité à tout l'extrême des fois, je me sens qu'elle est assez réelle et pertinente quand même ; je peux m'identifier dans pas mal de situations tout au long de la série. L'histoire touche les jeunes adultes nés dans les années 80 et 90 en général, bien évident par leur choix de musique : Hoobastank, Keane, Limp Bizkit, etc. Mais surtout, c'est une histoire des personnes d'origine asiatique. C'est un peu incontournable, étant donné que c'est le parcours de la plupart de l'équipe de la série : des acteurs et actrices aux réalisateur et scénaristes.
Bien sûr, on peut écrire un livre entier pour décortiquer la complexité d'une communauté asiatique américaine, mais je souhaite quand même terminer en partageant quelques pensées à ce sujet. Il existe une différence profonde entre la mentalité américaine et la mentalité asiatique : l'un est individualiste alors que l'autre est profondément communale. Forcément, ça pose pas mal de difficultés pour les enfants et les jeunes de traiter et réconcilier ces différences. De plus, dans une famille asiatique, on a souvent tendance à éviter les sujets qui concernent nos émotions. En effet, je crois que l'on valorise l'importance de succéder peu importe comment on se sent. « Beef » reconnaît tous ces thèmes et les touche de manière subtile.
Comme je l'ai dit, je ne vais pas forcément appeler cette série une série humoristique ; je crois que c'est plutôt une tragédie, une tragédie avec des éléments d'humour, d'action et même de thriller, qui traite un sujet peu raconté. Tout cela fait pour moi l'une des meilleures séries de l'année 2023.
En dix épisodes, elle touchaborde de nombreux sujets importants : la santé mentale, l'obsession, le racisme et surtout comment ils se manifestent tous dans une communauté d'aAméricains d'origine asiatique. / et surtout la façon dont ils se manifestent au sein d’une communauté asiatique américaine.
Même s'ils ont des situations financières opposées, ils ont pas mal de choses en commun, surtout leur sentiment d'être seules et d'e n’avoir personne pour direà qui confier leurs secrets les plus profonds/enfouis, ou les plus terribles.
Ainsi, ilsce sont deux personnes profondément mécontentes. / (Ainsi, ils sont tous les deux profondément mécontents/malheureux.)
Après leur conflitaltercation qui se passe dans les toutes premières minutes de la série, une série des vengeances se déroulent, avec l'intensité qui augmente exponentiellement chaque’enchaînent, de plus en plus extrêmes au fil des épisodes. / Leur altercation, qui se passe dans les toutes premières minutes de la série, déclenche une série de vengeances de plus en plus extrêmes au fil des épisodes.
Même si la série pousse l'intensité à toutcertaines situations à l'’extrême des fois, je me sens qu'elle est, je la trouve quand même assez réellaliste et pertinente quand même ; je peux m'identifier aux personnages dans pas mal de situations tout au long de la série.
L'’histoire touche lesmet en scène de jeunes adultes nés dans les années 80 et 90 en général, bien évident par, comme en atteste/témoigne leur choix de musiquela bande-son : Hoobastank, Keane, Limp Bizkit, etc.
Feedback
Ouf, tu n’as pas trop spoilé la série ! Ça tombe bien vu que j’ai l’intention de la regarder bientôt. :p
La série « Beef »
Un petit résumé de cette série fascinante
J'ai terminé la série « Beef » sur Netflix il y a deux semaines, mais j'ai toujours en tête l'histoire qu'elle raconte reste encore dans ma tête.
More natural
Même si elle s'appellon l'a présente simplement comme une série dà l'humour noir, je crois qu'elle est plus que ça.
"elle s'appelle" would be the way it's called, ie 'Beef'
You're rather talking about the way it's described/presented, so "on la présente comme..." would fit here
En dix épisodes, elle touchaborde de nombreux sujets importants : la santé mentale, l'obsession, le racisme et surtout comment ils se manifestent tous dans une communauté d'aAméricains d'origine asiatique.
to tackle a topic/subject = aborder un thème/un sujet
Ethnicity adjectives are capitalized when used as nouns
L'histoire suit deux personnages principaux : Danny et Amy.
Même s'ils ont des situations financières opposées, ils ont pas mal de choses en commun, surtout leur sentiment d'être seules et de n'avoir personne pour direà qui raconter leurs secrets les plus profonds,/obscurs ou les plus terribles.
"seul" agree with "ils" => seulS
Better to add the "ne" in such a text, even if it's often dropped in oral conversations => n'avoir personne
A secret is rather "obscur" or "enfoui" than "profond" to me, but the latter adjective isn't wrong
Ainsi, ilsce sont deux personnes profondément mécontentes.
[Après leur conflit ?] qui se passdéroule dans les toutes premières minutes de la série, une série des vengeances se déroulent, avec l'intensité qui augmente exponentiellement chaque'ensuit, à l'intensité croissante [et exponentielle] au fur et à mesure des épisodes.
What you mean with "conflict" here is rather vague: a conflict between themselves (in that case, "une dispute" would be better) or a conflict with other people?
For something that lasts, "unfolds" = se dérouler
s'ensuivre = to follow ("une série" can't really "se dérouler" because it's not a single event that lasts, but a series of events)
croissant = growing
au fur et à mesure = along, over (here)
Vers les derniers épisodes, on voit comment ces actes détruisent leurs vies et les vies de leurs proches.
Même si la série pousse parfois l'intensité à tout l'extrême des fois, je me sensdes choses à l'extrême, je sens/j'ai le sentiment qu'elle est quand même assez réellaliste et pertinente quand même ; je peux m'identifier aux personnages dans pas mal de situations tout au long de la série.
je me sens + adjective (there are exceptions but it's far better to learn it that way)
I feel that = je sens que, j'ai le sentiment que, j'ai l'impression que...
I assume you meant "realistic" (picturing credible events that could happen in reality) => réaliste
Better for "s'identifier à" to have an indirect object complement
L'histoire touche lesparle de jeunes adultes nés dans les années 80 et 90 en général, bien évident par leurce qui se voit très bien à la bande-son/aux choix de musiquecaux : Hoobastank, Keane, Limp Bizkit, etc.
I guess you meant it's "about" young adults (concerne/parle); "l'histoire touche" would mean the story manages to appeal/move to young adults born in that ear
The OST of a series or a movie is "la bande-son", abbreviated into "B.O" but you can say "les choix musicaux"
Mais surtout, c'est une histoire des personnes d'origine asiatique.
C'est un peu incontournable, étant donné que c'est le parcours des personnages reflète celui le de la plupart de l'équipe de la série : des acteurs et actrices aux réalisateurs et scénaristes.
"un parcours" is a life path, so, not only an origin; you'd need to specify with something like this here
Bien sûr, on peuourrait écrire un livre entier pour décortiquer la complexité d'une communauté asiatique américaine, mais je souhaite quand même terminer en partageant quelques pensées àsur ce sujet.
this would be purely hypothetical => on pourrait
Il existe une différence profonde entre la mentalité américaine et la mentalité asiatique : l'une est individualiste alors que l'autre est profondément communalutaire.
La mentalité => l'unE
"communal" is something having to do with "communes", which are administrative antities ; "communautaire" is having to do with "une communauté"
Forcément, ça pose pas mal de difficultés pour lesaux enfants et lesaux jeunes de traiter et réconcilier ces différences.
poser une difficulté À quelqu'un
De plus, dans uneles familles asiatiques, on a souvent tendance à éviter les sujets qui concernent nos émotions.
The plural would be better for a generalization
En effet, je crois que l'on valorise l'importance de succéderréussir sa vie/de réussir dans la vie, peu importe comment on se sent.
False friend. "Succéder" means "coming after someone or something (in a sequence)"
ex "Louis XII a succédé à Louis XIV"
to "succeed" is "avoir du succès" or "réussir dans la vie" (the latter usually implies managing to be wealthy, having a good job etc so it'd be the better choice)
« Beef » reconnaît tous ces thèmes et les touchaborde de manière subtile.
You could also say "ces thématiques" here (something broader and general than "un thème")
Comme je l'ai dit, je ne vdécrirais pas forcément appeler cette série une sériecomme « humoristique » ; je crois que c'est plutôt une tragédie, une tragédi drame, un drame avec des éléments d'humour, d'action et même de thriller, qui traite un sujet peu racontéaborde une thématique dont on parle peu/peu commune.
The French logic is you WOULD do that (conditional) if you were asked => je ne décrirais pas...
"une tragédie" would really mean something with a lot of pain, sadness, murders etc. It's especially said about dramas (theater plays) conceived after the Greek model of the same name. "Un drame" is how are categorized movies and series on a serious tone, which generally rather arouse sad feelings.
If you want to encompass all the aforementioned topics, it would definitely make "une thématique" ("de thèmeS" would also work)
Tout cela en fait pour moi l'une des meilleures séries de l'année 2023.
en = de cette série, out of it
La série « Beef » This sentence has been marked as perfect! |
Un petit résumé de cette série fascinante This sentence has been marked as perfect! |
J'ai terminé la série « Beef » sur Netflix il y a deux semaines, mais l'histoire qu'elle raconte reste encore dans ma tête. J'ai terminé la série « Beef » sur Netflix il y a deux semaines, mais j'ai toujours en tête l'histoire qu'elle raconte More natural |
Même si elle s'appelle simplement une série d'humour noir, je crois qu'elle est plus que ça. Même si "elle s'appelle" would be the way it's called, ie 'Beef' You're rather talking about the way it's described/presented, so "on la présente comme..." would fit here |
En dix épisodes, elle touche de nombreux sujets importants : la santé mentale, l'obsession, le racisme et surtout comment ils se manifestent tous dans une communauté d'américains d'origine asiatique. En dix épisodes, elle to tackle a topic/subject = aborder un thème/un sujet Ethnicity adjectives are capitalized when used as nouns En dix épisodes, elle |
L'histoire suit deux personnages principaux : Danny et Amy. This sentence has been marked as perfect! |
Même s'ils ont des situations financières opposées, ils ont pas mal de choses en commun, surtout leur sentiment d'être seule et d'avoir personne pour dire leurs secrets les plus profonds, ou les plus terribles. Même s'ils ont des situations financières opposées, ils ont pas mal de choses en commun, surtout leur sentiment d'être seul "seul" agree with "ils" => seulS Better to add the "ne" in such a text, even if it's often dropped in oral conversations => n'avoir personne A secret is rather "obscur" or "enfoui" than "profond" to me, but the latter adjective isn't wrong Même s'ils ont des situations financières opposées, ils ont pas mal de choses en commun, surtout leur sentiment d'être seul |
Ainsi, ils sont deux personnes profondément mécontentes. Ainsi, Ainsi, |
Après leur conflit qui se passe dans les toutes premières minutes de la série, une série des vengeances se déroulent, avec l'intensité qui augmente exponentiellement chaque épisode. [Après leur conflit ?] qui se What you mean with "conflict" here is rather vague: a conflict between themselves (in that case, "une dispute" would be better) or a conflict with other people? For something that lasts, "unfolds" = se dérouler s'ensuivre = to follow ("une série" can't really "se dérouler" because it's not a single event that lasts, but a series of events) croissant = growing au fur et à mesure = along, over (here) Après leur |
Vers les derniers épisodes, on voit comment ces actes détruisent leurs vies et les vies de leurs proches. This sentence has been marked as perfect! |
Même si la série pousse l'intensité à tout l'extrême des fois, je me sens qu'elle est assez réelle et pertinente quand même ; je peux m'identifier dans pas mal de situations tout au long de la série. Même si la série pousse parfois l'intensité je me sens + adjective (there are exceptions but it's far better to learn it that way) I feel that = je sens que, j'ai le sentiment que, j'ai l'impression que... I assume you meant "realistic" (picturing credible events that could happen in reality) => réaliste Better for "s'identifier à" to have an indirect object complement Même si la série pousse |
L'histoire touche les jeunes adultes nés dans les années 80 et 90 en général, bien évident par leur choix de musique : Hoobastank, Keane, Limp Bizkit, etc. L'histoire I guess you meant it's "about" young adults (concerne/parle); "l'histoire touche" would mean the story manages to appeal/move to young adults born in that ear The OST of a series or a movie is "la bande-son", abbreviated into "B.O" but you can say "les choix musicaux" L |
Mais surtout, c'est une histoire des personnes d'origine asiatique. Mais surtout, c'est une histoire de |
C'est un peu incontournable, étant donné que c'est le parcours de la plupart de l'équipe de la série : des acteurs et actrices aux réalisateur et scénaristes. C'est un peu incontournable, étant donné que "un parcours" is a life path, so, not only an origin; you'd need to specify with something like this here |
Bien sûr, on peut écrire un livre entier pour décortiquer la complexité d'une communauté asiatique américaine, mais je souhaite quand même terminer en partageant quelques pensées à ce sujet. Bien sûr, on p this would be purely hypothetical => on pourrait |
Il existe une différence profonde entre la mentalité américaine et la mentalité asiatique : l'un est individualiste alors que l'autre est profondément communale. Il existe une différence profonde entre la mentalité américaine et la mentalité asiatique : l'une est individualiste alors que l'autre est profondément communa La mentalité => l'unE "communal" is something having to do with "communes", which are administrative antities ; "communautaire" is having to do with "une communauté" |
Forcément, ça pose pas mal de difficultés pour les enfants et les jeunes de traiter et réconcilier ces différences. Forcément, ça pose pas mal de difficultés poser une difficulté À quelqu'un |
De plus, dans une famille asiatique, on a souvent tendance à éviter les sujets qui concernent nos émotions. De plus, dans The plural would be better for a generalization |
En effet, je crois que l'on valorise l'importance de succéder peu importe comment on se sent. En effet, je crois que l'on valorise l'importance de False friend. "Succéder" means "coming after someone or something (in a sequence)" ex "Louis XII a succédé à Louis XIV" to "succeed" is "avoir du succès" or "réussir dans la vie" (the latter usually implies managing to be wealthy, having a good job etc so it'd be the better choice) |
« Beef » reconnaît tous ces thèmes et les touche de manière subtile. « Beef » reconnaît tous ces thèmes et les You could also say "ces thématiques" here (something broader and general than "un thème") |
Comme je l'ai dit, je ne vais pas forcément appeler cette série une série humoristique ; je crois que c'est plutôt une tragédie, une tragédie avec des éléments d'humour, d'action et même de thriller, qui traite un sujet peu raconté. Comme je l'ai dit, je ne The French logic is you WOULD do that (conditional) if you were asked => je ne décrirais pas... "une tragédie" would really mean something with a lot of pain, sadness, murders etc. It's especially said about dramas (theater plays) conceived after the Greek model of the same name. "Un drame" is how are categorized movies and series on a serious tone, which generally rather arouse sad feelings. If you want to encompass all the aforementioned topics, it would definitely make "une thématique" ("de thèmeS" would also work) |
Tout cela fait pour moi l'une des meilleures séries de l'année 2023. Tout cela en fait pour moi l'une des meilleures séries de l'année 2023. en = de cette série, out of it |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium