Oct. 28, 2022
En Australie, dans l’état de Victoria, la ruée vers l’or (Gold rush) a commencé en 1850 et cela a duré jusqu’à la fin des années 1860. La capitale Melbourne était surnommée «Marvellous Melbourne». C’était une période de grande prospérité : beaucoup de gens sont devenus riches mais en même temps beaucoup de personnes ont été laissé sans le sous.
La population de Victoria a grandi énormément. Le groupe d’immigrants le plus grand était le Chinois : ils ont entendu dire qu’ils pouvaient faire fortune en Australie. Ils ne se trompaient pas. À ce moment, la ruée vers l’ors en Victoria était la deuxième après celle de la Californie. Durant des années 1851 à 1896, 1 898 391 kilogrammes d’or ont été extraits.
Pendant ces années, il y avait des peintres bien connus. Ils ont peint la vie à Victoria : dans des villes, des camps et des mines. Quant à nous, c’est un bon enregistrement visuel de la vie quotidienne. L’un de mes artistes préférés est ST Gill. Ses peintures sont comme des caricatures : drôles et colorées. Apparemment, il a fait de nombreux aquarelles pendant ses années ici en Australie mais quand il est retourné en Grande-Bretagne, il n’a pas pu les vendre.
Il est aussi devenu photographe professionnel et a pris de nombreuses photos en noir et blanc de scènes et d’évènements. J’ai entendu dire qu’il y a une exposition de son travail au musée et bien entendu, je vais sûrement y aller la voir.
La ruée vers l’or : circa(vers 1850)
"circa" exists but is a technical term which is almost never used
En Australie, dans l’éÉtat de Victoria, la ruée vers l’or (Ggold rush) a commencé en 1850 et cela a duré jusqu’à la fin des années 1860.
La capitale, Melbourne, était surnommée «M marvellous Melbourne ».
C’était une période de grande prospérité : beaucoup de gens sont devenus riches mais dans len même temps, beaucoup de personnes ont été laissé'autres se sont retrouvés sans le sous.
"dans le même temps" is a bit broader than "en même temps", which really means "simultaneously". "Dans le même temps" rather emphasizes what happened in the same epoch/era/period
La population de Victoria a grandi énormément augmenté.
Alternative: l'État de Victoria s'est rapidement peuplé
Le groupea communauté d’immigrants lea plus grande était le Ca chinoise : ils ont entendu dire qu’ils pouvaient faire fortune en Australie.
"communauté" would be a more accurate word, although "groupe" isn't wrong
You're using an adjective here, "la communauté chinoise" (you're just dropping the name to avoid repeating the noun), which means "chinoise" is not an adjective used as a noun. Therefore, it's not capitalized
Ils ne se trompaient pas.
À ce moment, la ruée vers l’ors en Victoria était la deuxième après celle de la Californie.
I honestly have no clue which preposition Australian States work with, but "en" sounds alright anyway
Durant des annéese 1851 à 1896, 1 898 391 kilogrammes d’or ont été extraits.
You're talking about very specific and definite years here => LES. There's a much shorter and more natural alternative anyway
Given the number, "1,9 tonnes d'or" would perhaps feel more natural, but what you wrote isn't wrong, of course
Pendant ces années, il y avait/a eu des peintres bien connus.
Ils ont peint la vie à Victoria : dans dles villes, dles camps et dles mines.
Quant àPour nous, c’est un bon enregistrement visuetémoignage artistique/pictural de la vie quotidienne.
It's about our perception here => "pour nous"
"quant à nous" means "as far as we're concerned" and is often used in sentences where the complement of "quant" is also the subject of the sentence
L’un de mes artistes préférés est ST. T. Gill.
Ses peintures sont comme des caricatures : drôles et colorées.
Apparemment, il a fait de nombreuxses aquarelles pendant ses années ici en Australie, mais quand il est retourné en Grande-Bretagne, il n’a pas pu les vendre.
UNE aquarelle (because it's implied: "une peinture à l'aquarelle")
Il est aussi devenu photographe professionnel et a pris de nombreuses photos en noir et blanc de scènes et d’évènements.
J’ai entendu dire qu’il y avait une exposition de son travail au musée et bien entendu, je vais sûrement y aller la voir.
Sequence of tenses
La ruée vers l’or : circa 1850 La ruée vers l’or "circa" exists but is a technical term which is almost never used |
En Australie, dans l’état de Victoria, la ruée vers l’or (Gold rush) a commencé en 1850 et cela a duré jusqu’à la fin des années 1860. En Australie, dans l’ |
La capitale Melbourne était surnommée «Marvellous Melbourne». La capitale, Melbourne, était surnommée « |
C’était une période de grande prospérité : beaucoup de gens sont devenus riches mais en même temps beaucoup de personnes ont été laissé sans le sous. C’était une période de grande prospérité : beaucoup de gens sont devenus riches mais dans le "dans le même temps" is a bit broader than "en même temps", which really means "simultaneously". "Dans le même temps" rather emphasizes what happened in the same epoch/era/period |
La population de Victoria a grandi énormément. La population de Victoria a Alternative: l'État de Victoria s'est rapidement peuplé |
Le groupe d’immigrants le plus grand était le Chinois : ils ont entendu dire qu’ils pouvaient faire fortune en Australie. L "communauté" would be a more accurate word, although "groupe" isn't wrong You're using an adjective here, "la communauté chinoise" (you're just dropping the name to avoid repeating the noun), which means "chinoise" is not an adjective used as a noun. Therefore, it's not capitalized |
Ils ne se trompaient pas. This sentence has been marked as perfect! |
À ce moment, la ruée vers l’ors en Victoria était la deuxième après celle de la Californie. À ce moment, la ruée vers l’or I honestly have no clue which preposition Australian States work with, but "en" sounds alright anyway |
Durant des années 1851 à 1896, 1 898 391 kilogrammes d’or ont été extraits. D You're talking about very specific and definite years here => LES. There's a much shorter and more natural alternative anyway Given the number, "1,9 tonnes d'or" would perhaps feel more natural, but what you wrote isn't wrong, of course |
Pendant ces années, il y avait des peintres bien connus. Pendant ces années, il y avait/a eu des peintres bien connus. |
Ils ont peint la vie à Victoria : dans des villes, des camps et des mines. Ils ont peint la vie à Victoria : dans |
Quant à nous, c’est un bon enregistrement visuel de la vie quotidienne.
It's about our perception here => "pour nous" "quant à nous" means "as far as we're concerned" and is often used in sentences where the complement of "quant" is also the subject of the sentence |
L’un de mes artistes préférés est ST Gill. L’un de mes artistes préférés est S |
Ses peintures sont comme des caricatures : drôles et colorées. This sentence has been marked as perfect! |
Apparemment, il a fait de nombreux aquarelles pendant ses années ici en Australie mais quand il est retourné en Grande-Bretagne, il n’a pas pu les vendre. Apparemment, il a fait de nombreu UNE aquarelle (because it's implied: "une peinture à l'aquarelle") |
Il est aussi devenu photographe professionnel et a pris de nombreuses photos en noir et blanc de scènes et d’évènements. This sentence has been marked as perfect! |
J’ai entendu dire qu’il y a une exposition de son travail au musée et bien entendu, je vais sûrement y aller la voir. J’ai entendu dire qu’il y avait une exposition de son travail au musée et bien entendu, je vais sûrement y aller la voir. Sequence of tenses |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium