July 11, 2023
Sinon une vieille phrase il y a toujours une raison pour nos actes. Peu importe à quel point elle est infime ou grande le point est qu'il y en a une. Par exemple quelques personnes se disent que l'on n'a pas besoin d'une raison pour aider les gens pourtant on pourrait dire que certainnes personnes n'aident que les autres pour se satisfait leurs-même. C'est que l'on appéle l'égoisme l'avis que chacun entre nous conscient ou pas n'agit que pour soi-même. On aide les autres pour avoir une opinion plus élévé sur nous ou pour parvenir un but particulière. Je suis aussi de l'opinion qu'il ne faut pas une raison pour aider quelqu'un mais en même temps je suis d'avis que chacun agit aussi pour soi-même dans une certaine manière. Cependant ceci ne dit pas que tout le monde est naturellement méchant après tout comment on peut hair quelqu'un qui trouve plaisir à aider les autres.
La raison
Sinelon une vieille phrase vieux proverbe/un vieil adage, « il y a toujours une raison pourà nos actes ».
Sinon = sonst
Selon = nach
Peu importe à qu'el ple soint elle est infime ou grande le point petite ou grande, ce que je veux dire, c'est qu'il y en a une.
Es wäre unmöglich, "the point is..." wörtlich ins Französische zu übersetzen
Par exemple quelqu, certaines personnes se disent que l'on n'a pas besoin d'une raison pour aider les gensautres, pourtant on pourrait dire que certainnes personnes n'aident que les autres pour que pour se satisfait leurre elles-mêmes.
einige (vs andere) => certaines
„quelques“ betont eher, dass solche Personen nicht zahlreich sind
pas besoin DE quelque chose (es gibt nichts Bestimmtes hier)
pour + infinitif => satisfaiRE
Die „-même“ Komposita werden mit den emphatischen Subjektpronomina gebildet => moi-même, toi-même, lui-même, elle-même, nous-mêmes, vous-mêmes, eux-mêmes, elles-mêmes
C'est que l'on appéelle l'égoiïsme, l'avis que chacun entre nous, consciemment ou pas, n'agit que pour soi-même/lui-même.
Der tréma ist pflichtig sonst wird <égoisme> wie /egwasm/ ausgesprochen
Adverb => conscieMMENT („auf eine bewusste Weise“)
Man weißt ja „chacun pour soi“, aber der „chacun“ hier ist relativ bestimmt, also würde ich „lui-même“ schreiben
On aide les autres pour avoir une opinion plus éléevé sure de nous(-mêmes) ou pour parvenir à un but particulièrer.
avoir une (haute/basse) opinion DE soi(-même)
parvenir À quelque chose
Maskulinum => particulier
JMoi, je suis aussi de l'opinion qu'il ne faut pas und'avis qu'on n'a pas besoin de raison pour aider quelqu'un, mais en même temps, je suis d'avis que chacun agit aussi pour soi-même dans /lui-même, d'une certaine manière.
Du bist der gegenteiligen Meinung (im Vergleich damit, was du früher geschrieben hast), also „aussi“ passt nicht. Im Gegenteil würde ich den „ich vs die Anderen“ Kontrast betonen, mit „moi, je“ z.B.
il ne faut pas de raison = man SOLL keinen Grund haben
on n'a pas besoin de raison = man braucht keinen Grund, man MUSS keinen Grund haben
in a way/auf eine Weise => D'une manière
Cependant, ceci ne diveut pas dire que tout le monde est naturellement méchant : après tout, comment on peut haiïr quelqu'un qui trouve plaisir à aider les autres. ?
Punktuation (<:> um eine Ergänzung anzufangen und Fragezeichen am Ende)
La raison This sentence has been marked as perfect! |
Sinon une vieille phrase il y a toujours une raison pour nos actes. S Sinon = sonst Selon = nach |
Peu importe à quel point elle est infime ou grande le point est qu'il y en a une. Peu importe Es wäre unmöglich, "the point is..." wörtlich ins Französische zu übersetzen |
Par exemple quelques personnes se disent que l'on n'a pas besoin d'une raison pour aider les gens pourtant on pourrait dire que certainnes personnes n'aident que les autres pour se satisfait leurs-même. Par exemple einige (vs andere) => certaines „quelques“ betont eher, dass solche Personen nicht zahlreich sind pas besoin DE quelque chose (es gibt nichts Bestimmtes hier) pour + infinitif => satisfaiRE Die „-même“ Komposita werden mit den emphatischen Subjektpronomina gebildet => moi-même, toi-même, lui-même, elle-même, nous-mêmes, vous-mêmes, eux-mêmes, elles-mêmes |
C'est que l'on appéle l'égoisme l'avis que chacun entre nous conscient ou pas n'agit que pour soi-même. C'est que l'on app Der tréma ist pflichtig sonst wird <égoisme> wie /egwasm/ ausgesprochen Adverb => conscieMMENT („auf eine bewusste Weise“) Man weißt ja „chacun pour soi“, aber der „chacun“ hier ist relativ bestimmt, also würde ich „lui-même“ schreiben |
On aide les autres pour avoir une opinion plus élévé sur nous ou pour parvenir un but particulière. On aide les autres pour avoir une opinion plus él avoir une (haute/basse) opinion DE soi(-même) parvenir À quelque chose Maskulinum => particulier |
Je suis aussi de l'opinion qu'il ne faut pas une raison pour aider quelqu'un mais en même temps je suis d'avis que chacun agit aussi pour soi-même dans une certaine manière.
Du bist der gegenteiligen Meinung (im Vergleich damit, was du früher geschrieben hast), also „aussi“ passt nicht. Im Gegenteil würde ich den „ich vs die Anderen“ Kontrast betonen, mit „moi, je“ z.B. il ne faut pas de raison = man SOLL keinen Grund haben on n'a pas besoin de raison = man braucht keinen Grund, man MUSS keinen Grund haben in a way/auf eine Weise => D'une manière |
Cependant ceci ne dit pas que tout le monde est naturellement méchant après tout comment on peut hair quelqu'un qui trouve plaisir à aider les autres. Cependant, ceci ne Punktuation (<:> um eine Ergänzung anzufangen und Fragezeichen am Ende) |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium