mareczek1234's avatar
mareczek1234

Jan. 26, 2021

0
La régle de cinq secondes

Alors, je pense que á propós du sujet de motivation - et des gens paresseux comme moi - il y a une régle importante, laquel nos suivant empéche de atteindre nos buts. La régle c'est le suivant: il faut commencer a faire le chose dans les cinq secondes qui ont passe de la moment dans lequel nous avons pensé en le chose. Sinon, nous nous convaincrons que c'est pas le moment pour commencer, que il faut preparer plus, que d'abord il fait mieux prendre du café, ou n'importe quoi, et par consequent, nous finirons ne faisont rien.

Pour cette simple raison, j'ai decide d'écrir cette court texte. J'ai sauve le page de langcorrect il y a quelques semaines, mais, je n'ai écrit rien, et donc j'ai pas vraiment progressé avec mon français. Et dans un instant, je souviens de cette page, et immediatement, j'ai decide de commencer a écrir en français

J'éspere que ça ne fut le pire français que vous avez lu dans votre vie. Néanmois, si ça fut le cas, je croix que l'amelioriation c'est la seul possibilite, que me donne beacuoup d'espoir. Je vous remercie beacoup d'avoir lu ma primiere tentative d'écrir quelque chose de coherente en français!

Corrections

La réègle des cinq secondes

Alors, je pense que á propós du sujet depour la motivation - et dles gens paresseux comme moi - il y a une réègle importante, laquel nos suivantqui nous empéêche de souvent d'atteindre nos buts.

"pour" would be a lot more natural and simple in that context
"laquelle" would emphasize you're referring to the latest mentionned noun, but as there's only one noun in your clause ("règle"), you don't need it

LaCette réègle c'est lea suivante: il faut commencer aà faire lquelque chose dans les cinq secondes qui ont passe de la moment dans lequel nous avons pensé en le chosuivent le moment où on y pense.

Sinon, nous nouson se convaincrons que c'est pas le moment pour commencer, que 'il faut preparer plus, que d'abord il failus se préparer, qu'il vaut mieux prendre dun café d'abord, ou n'importe quoi, et par conseéquent, onous finirons ne faisont rient par ne rien faire.

"on" as an undefined person is a bit better than "nous" to talk about general truths

Pour cette simple raison, j'ai deécideé d'écrire cette court texte.

J'ai sauvemis lea page de lLangcorrect en favoris/dans mes favoris il y a quelques semaines, mais, je n'ai rien écrit rien, et donc je n'ai pas vraiment progressé avec mon français.

I supposed you meant "I bookmarked the Langcorrect homepage"

Et dansen un instant, je me suis souviensu de cette page, et immeédiatement, j'ai deécideé de commencer aà écrire en français

dans un instant = in a moment (a brief period in the future)
en un instant = suddenly (an action done in a very short period of time)

J'éespeère que ça ne fut'a pas été le pire français que vous avyez lu dans votre vie.

The passé simple tense ("fut") is literary and never used in modern spoken French. We use the passé composé instead.

Néanmoins, si ça futa été le cas, je croixs que l'amelioriama seule option, c'est la seul possibilite,de m'améliorer, ce quei me donne beacucoup d'espoir.

More formal alternative to "si ça a été le cas": le cas échéant
croix = cross; crois = believe

Je vous remercie beaucoup d'avoir lu ma priemieère tentative d'écrire quelque chose de coheérente en français !

La régle de cinq secondes


La réègle des cinq secondes

Alors, je pense que á propós du sujet de motivation - et des gens paresseux comme moi - il y a une régle importante, laquel nos suivant empéche de atteindre nos buts.


Alors, je pense que á propós du sujet depour la motivation - et dles gens paresseux comme moi - il y a une réègle importante, laquel nos suivantqui nous empéêche de souvent d'atteindre nos buts.

"pour" would be a lot more natural and simple in that context "laquelle" would emphasize you're referring to the latest mentionned noun, but as there's only one noun in your clause ("règle"), you don't need it

La régle c'est le suivant: il faut commencer a faire le chose dans les cinq secondes qui ont passe de la moment dans lequel nous avons pensé en le chose.


LaCette réègle c'est lea suivante: il faut commencer aà faire lquelque chose dans les cinq secondes qui ont passe de la moment dans lequel nous avons pensé en le chosuivent le moment où on y pense.

Sinon, nous nous convaincrons que c'est pas le moment pour commencer, que il faut preparer plus, que d'abord il fait mieux prendre du café, ou n'importe quoi, et par consequent, nous finirons ne faisont rien.


Sinon, nous nouson se convaincrons que c'est pas le moment pour commencer, que 'il faut preparer plus, que d'abord il failus se préparer, qu'il vaut mieux prendre dun café d'abord, ou n'importe quoi, et par conseéquent, onous finirons ne faisont rient par ne rien faire.

"on" as an undefined person is a bit better than "nous" to talk about general truths

Pour cette simple raison, j'ai decide d'écrir cette court texte.


Pour cette simple raison, j'ai deécideé d'écrire cette court texte.

J'ai sauve le page de langcorrect il y a quelques semaines, mais, je n'ai écrit rien, et donc j'ai pas vraiment progressé avec mon français.


J'ai sauvemis lea page de lLangcorrect en favoris/dans mes favoris il y a quelques semaines, mais, je n'ai rien écrit rien, et donc je n'ai pas vraiment progressé avec mon français.

I supposed you meant "I bookmarked the Langcorrect homepage"

Et dans un instant, je souviens de cette page, et immediatement, j'ai decide de commencer a écrir en français


Et dansen un instant, je me suis souviensu de cette page, et immeédiatement, j'ai deécideé de commencer aà écrire en français

dans un instant = in a moment (a brief period in the future) en un instant = suddenly (an action done in a very short period of time)

J'éspere que ça ne fut le pire français que vous avez lu dans votre vie.


J'éespeère que ça ne fut'a pas été le pire français que vous avyez lu dans votre vie.

The passé simple tense ("fut") is literary and never used in modern spoken French. We use the passé composé instead.

Néanmois, si ça fut le cas, je croix que l'amelioriation c'est la seul possibilite, que me donne beacuoup d'espoir.


Néanmoins, si ça futa été le cas, je croixs que l'amelioriama seule option, c'est la seul possibilite,de m'améliorer, ce quei me donne beacucoup d'espoir.

More formal alternative to "si ça a été le cas": le cas échéant croix = cross; crois = believe

Je vous remercie beacoup d'avoir lu ma primiere tentative d'écrir quelque chose de coherente en français!


Je vous remercie beaucoup d'avoir lu ma priemieère tentative d'écrire quelque chose de coheérente en français !

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium