March 18, 2024
En Japón, se dice “la primavera es la estación del encuentro y la despedida”, porque el año fiscal y escolar empieza en abril y acaba en marzo. Si se sigue el orden, se diría “estación de la despedida y el encuentro”. No sé por qué “estación del encuentro y la despedida” es predominante.
日本では、「春は出会いと別れの季節」と言います。年度は4月に始まり、3月に終わるからです。順番に従えば、「別れと出会いの季節」と言うのでしょうが、なぜか「出会いと別れの季節」が優勢です。
日本(にほん)では、「春(はる)は出会(であ)いと別(わか)れの季節(きせつ)」と言(い)います。年度(ねんど)は)4月(しがつ)に始(はじ)まり、3月(さんがつ)に終(お)わるからです。順番(じゅんばん)に従(したが)えば、「別(わか)れと出会(であ)いの季節(きせつ)」と言(い)うのでしょうが、なぜか「出会(であ)いと別(わか)れの季節(きせつ)」が優勢(ゆうせい)です。
En Japón, se dice “la primavera es la estación del encuentro y la despedida”, porque el año fiscal y escolar empieza en abril y acaba en marzo.
Si se sigueguiendo el orden, se diríadebería ser “estación de la despedida y el encuentro”.
La frase es correcta, pero así suena más natural.
No sé por qué “estación del encuentro y la despedida” es predominante.
Es correcto. También puedes decir "es más común" en vez de "es predominante", que suena muy formal.
Feedback
¡Muy bien!
La primavera es la estación del encuentro y la despedida |
En Japón, se dice “la primavera es la estación del encuentro y la despedida”, porque el año fiscal y escolar empieza en abril y acaba en marzo. This sentence has been marked as perfect! |
Si se sigue el orden, se diría “estación de la despedida y el encuentro”. Si La frase es correcta, pero así suena más natural. |
No sé por qué “estación del encuentro y la despedida” es predominante. No sé por qué “estación del encuentro y la despedida” es predominante. Es correcto. También puedes decir "es más común" en vez de "es predominante", que suena muy formal. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium