mareczek1234's avatar
mareczek1234

April 15, 2021

0
La première chose que j'avais appris en français

Après une courte réflexion, je me suis souvenu laquelle était la première phrase que j'avais appris en français. Immédiatement, j'ai aussi pris conscience que tous les français vont grimacer et se moquer de moi quand j'elle révélerai. Il faut dire que généralement, on n'apprend pas en premier les phrases ou mots utiles, ou au moins nos potes nous les n'apprennent pas. Même si je ne fréquentais pas les cours de français et que je n'ai eu aucun intérêt de la langue en ce-temps là, bien sûr j'ai maîtrisé une partie d'une chanson très particulière.. Je suis sur que vous avez déjà une idée de quelle phrase je parle, et vous commencez à être decepcionné avec moi. En effet, la phrase était « Voulez-vous coucher avec moi ce soir? », un truc parfaitement inutile à l'époque où j'étais un adolescent qui ne connais personne qui aurait parlé français, en plus j'avais peu de confiance en moi, donc cette phrase pourrait-elle effectivement aller niquer sa mère. C'est un point intéressant que j'avais appris cette deuxième expression seulement récemment...

Cependant, en revenant à nos moutons, quand j'ai commencé d'apprendre la langue pour de vrai, je ne gâchais pas les temps pour cette genre de phrases. J'étais déjà un peu plus mûr et j'avais un but, celui de la maîtrise de la langue, mais lequel je n'avais pas encore atteint. Peut-être qu'un jour j'arriverai, mais le chemin vers ce futur magique ou je parlerais français couramment me semble rempli d'obstacles et challenges et il est possible qu’au quelque point sur la route je devrais changer ma manière de l'approcher.

Un petite note sur cette phrase grignotant et futile que j'ai apprise... C'est une autre histoire mais un jour elle s'est avérée utile, il faut toutefois dire qu'on était les deux complètement bourrée de gueule.

Corrections

La première chose que j'avaisi apprise en français

Aucun point de vue passé ici, vous considérez ce que vous avez appris depuis le moment présent, donc passé composé

Après une courte réflexion, je me suis souvenu laquelle était la première phrase que j'avaisi apprise en français.

Immédiatement, j'ai aussi pris conscience que tous les fFrançais voallaient grimacer et se moquer de moi quand j'ellee la révéèlerais.

Futur (grimacer) par rapport à un point de vue passé (prendre conscience) => conditionnel
Ex: « il m'a dit qu'il VIENDRAIT »
Alternative: « tous les francophones » (qui peuvent ne pas être français)

Il faut dire que généralement, on n'apprend pas en premier les phrases ou mots utiles, ou adu moins, que nos potes ne nous les n'apprennent pas.

Même si je ne fréquentais pas lessuivais aucun cours de français et que je n'ai euvais aucun intérêt depour la langue en ce-temps là, bien sûr j'aije suis arrivé à maîtriséer une partie d'une chanson très particulière...

Je suis suûr que vous avez déjà une idée de quelle phrase je parle, et vous commencez à être decepcionné avecéçu de moi.

Sur = on; sûr = sure, safe

En effet, lacette phrase était : « Voulez-vous coucher avec moi ce soir? ».

», uUn truc parfaitement inutile à l'époque où j'étais un adolescent qui ne connais personne qui aurait parlé françaissait aucun francophone, en plus j'avais peu de confiance en moi, donc cette phrase pourrvait-elle effectivement aller niquer sa mère.

C'Il est un point intéressant de noter que j'avaisi appris cette deuxième expression seulement récemment...

«c'est un point intéressant» est un calque de l'anglais qui n'est guère utilisé

Cependant, enpour revenantir à nos moutons, quand j'ai commencé d'à apprendre la langue pour de vrai, je ne gâchperdais pas lesmon temps pour cettavec ce genre de phrases.

J'étais déjà un peu plus mûr, et j'avais un but, celui de la maîtrise de la langue, mais lequel je n'avais pas encore atteint.

J'ai peur ici de dire une bêtise, mais il me semble que «lequel» (et apparentés) ne peut pas être repris en tant qu'objet, seulement en tant que sujet ou avec préposition (les fameux «auquel», «avec lequel» etc)

Peut-être qu'un jour j'y arriverai, mais le chemin vers ce futur magique ouù je parlerais(s) français couramment me semble rempli d'obstacles et challengesde défis, et il est possible qu’au'à un moment donné/qu'à un quelconque poimoment sur lacette route, je devrais changer ma manière de l'on approcher.

«arriver» est toujours accompagné de «y» dans le sens «atteindre un objectif», ex: «tu vas Y arriver !»
«changeraiS» (conditionnel) sous-entend que vous doutez de parler couramment français un jour, «changerai» (futur) signifie que vous en êtes certain.

Un petite notremarque sur cette phrase [grignotant ?] et futile que j'ai apprise...

Je ne sais pas ce que vous avez voulu dire avec «grignotante»

C'est une autre histoire mais un jour, elle s'est avérée utile,; il faut toutefois dire qu'on était les deux complètement bourrée de gueules.

Soit « qu'on s'était tous les deux soûlé la gueule», soit «qu'on était tous les deux complètement bourrés»

Feedback

Vous progressez ! Mis à part quelques soucis de traduction littérale de structures anglaises en français, c'est votre meilleur texte je crois.
Je me rappelle maintenant qu'un certain nombre de gens m'ont instinctivement sorti « voulez-vous coucher avec moi ce soir ? » dès qu'ils ont appris que j'étais français :-D

mareczek1234's avatar
mareczek1234

April 15, 2021

0

Ah ouais? J'avais l'impression que lui manquait un peu d'inspiration, à cause de sujet... mais si vous dites que c'est le meilleur je vous ne contradirai pas :p
Merci pour la correction quand même!

La première chose que j'avais appris en français


La première chose que j'avaisi apprise en français

Aucun point de vue passé ici, vous considérez ce que vous avez appris depuis le moment présent, donc passé composé

Après une courte réflexion, je me suis souvenu laquelle était la première phrase que j'avais appris en français.


Après une courte réflexion, je me suis souvenu laquelle était la première phrase que j'avaisi apprise en français.

Immédiatement, j'ai aussi pris conscience que tous les français vont grimacer et se moquer de moi quand j'elle révélerai.


Immédiatement, j'ai aussi pris conscience que tous les fFrançais voallaient grimacer et se moquer de moi quand j'ellee la révéèlerais.

Futur (grimacer) par rapport à un point de vue passé (prendre conscience) => conditionnel Ex: « il m'a dit qu'il VIENDRAIT » Alternative: « tous les francophones » (qui peuvent ne pas être français)

Il faut dire que généralement, on n'apprend pas en premier les phrases ou mots utiles, ou au moins nos potes nous les n'apprennent pas.


Il faut dire que généralement, on n'apprend pas en premier les phrases ou mots utiles, ou adu moins, que nos potes ne nous les n'apprennent pas.

Même si je ne fréquentais pas les cours de français et que je n'ai eu aucun intérêt de la langue en ce-temps là, bien sûr j'ai maîtrisé une partie d'une chanson très particulière..


Même si je ne fréquentais pas lessuivais aucun cours de français et que je n'ai euvais aucun intérêt depour la langue en ce-temps là, bien sûr j'aije suis arrivé à maîtriséer une partie d'une chanson très particulière...

Je suis sur que vous avez déjà une idée de quelle phrase je parle, et vous commencez à être decepcionné avec moi.


Je suis suûr que vous avez déjà une idée de quelle phrase je parle, et vous commencez à être decepcionné avecéçu de moi.

Sur = on; sûr = sure, safe

En effet, la phrase était « Voulez-vous coucher avec moi ce soir?


En effet, lacette phrase était : « Voulez-vous coucher avec moi ce soir? ».

», un truc parfaitement inutile à l'époque où j'étais un adolescent qui ne connais personne qui aurait parlé français, en plus j'avais peu de confiance en moi, donc cette phrase pourrait-elle effectivement aller niquer sa mère.


», uUn truc parfaitement inutile à l'époque où j'étais un adolescent qui ne connais personne qui aurait parlé françaissait aucun francophone, en plus j'avais peu de confiance en moi, donc cette phrase pourrvait-elle effectivement aller niquer sa mère.

C'est un point intéressant que j'avais appris cette deuxième expression seulement récemment...


C'Il est un point intéressant de noter que j'avaisi appris cette deuxième expression seulement récemment...

«c'est un point intéressant» est un calque de l'anglais qui n'est guère utilisé

Cependant, en revenant à nos moutons, quand j'ai commencé d'apprendre la langue pour de vrai, je ne gâchais pas les temps pour cette genre de phrases.


Cependant, enpour revenantir à nos moutons, quand j'ai commencé d'à apprendre la langue pour de vrai, je ne gâchperdais pas lesmon temps pour cettavec ce genre de phrases.

J'étais déjà un peu plus mûr et j'avais un but, celui de la maîtrise de la langue, mais lequel je n'avais pas encore atteint.


J'étais déjà un peu plus mûr, et j'avais un but, celui de la maîtrise de la langue, mais lequel je n'avais pas encore atteint.

J'ai peur ici de dire une bêtise, mais il me semble que «lequel» (et apparentés) ne peut pas être repris en tant qu'objet, seulement en tant que sujet ou avec préposition (les fameux «auquel», «avec lequel» etc)

Peut-être qu'un jour j'arriverai, mais le chemin vers ce futur magique ou je parlerais français couramment me semble rempli d'obstacles et challenges et il est possible qu’au quelque point sur la route je devrais changer ma manière de l'approcher.


Peut-être qu'un jour j'y arriverai, mais le chemin vers ce futur magique ouù je parlerais(s) français couramment me semble rempli d'obstacles et challengesde défis, et il est possible qu’au'à un moment donné/qu'à un quelconque poimoment sur lacette route, je devrais changer ma manière de l'on approcher.

«arriver» est toujours accompagné de «y» dans le sens «atteindre un objectif», ex: «tu vas Y arriver !» «changeraiS» (conditionnel) sous-entend que vous doutez de parler couramment français un jour, «changerai» (futur) signifie que vous en êtes certain.

Un petite note sur cette phrase grignotant et futile que j'ai apprise...


Un petite notremarque sur cette phrase [grignotant ?] et futile que j'ai apprise...

Je ne sais pas ce que vous avez voulu dire avec «grignotante»

C'est une autre histoire mais un jour elle s'est avérée utile, il faut toutefois dire qu'on était les deux complètement bourrée de gueule.


C'est une autre histoire mais un jour, elle s'est avérée utile,; il faut toutefois dire qu'on était les deux complètement bourrée de gueules.

Soit « qu'on s'était tous les deux soûlé la gueule», soit «qu'on était tous les deux complètement bourrés»

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium