July 8, 2023
Il y a des gens auxquelles on loue des choses alors qu'eux, ils ne les rendent jamais. Je connais quelqu'un qui possède si beaucoup de choses de moi, que j'ai oublié de quoi il s'agit. J'aurais dû noter chaque truc en le lui donnant, mais ç'a l'air bizarre. Je pourrais lui demander de me rendre toutes mes choses, mais cela pourrait nuire à notre relation. De plus, cela pourrait créer une image de moi peu favorable. Je préfère avoir l'air de quelqu'un pour qui la possession ne compte rien que de quelqu'un ... (quand tu fais p.e. beaucoup attention à ton argent et n'en donne rien aux autres.) Au début, ce n'étaient que des livres qu'il a empruntés, mais la dernière chose, c'était un appareil photo. J'ai presque peur du moment où il va me demander si je pourrais lui louer tel ou tel truc. Je ne vais pas dire non. J'aimerais savoir s'il a oublié ce qu'il a emprunté, s'il exploite ma faiblesse, s'il pense que la possession ne compte rien ou s'il se moque de moi. Ou une autre raison possible : Parfois, on a mangé chez lui et il a cuisiné des plats traditionnels de son pays natal. Peut-être que mes objets qu'il n'a jamais rendus représentent le prix pour nos dîners ensembles. Ce serait un drôle de coutume.
Laes possessions
In einem solchen Kontexte („bessessene Sachen“) wäre das Wort pluralisiert
Il y a des gens auxquelles on louprête des choses alors qu'eux, ils ne les rendent jamais.
Maskulinum => auxquels
louer = (ver)mieten
prêter = ausleihen
Je connais quelqu'un qui possède si beaucoup de choses de moi, quetellement de choses qui m'appartiennent que moi(-même), j'ai oublié de quoi il s'agissait.
so viel(e) = tellement (de)
Zeitkongruenz => s'agissait
J'aurais dû noter chaque truc en le lui donnant, mais ç'a aurait eu l'air bizarre.
Vergangene Konditionalform => aurait eu l'air
„ça“ wird sehr selten zu „ç'“ abgekürzt
Je pourrais lui demander de me rendre toutes mes choses/affaires, mais cela pourrait nuire à notre relation.
De plus, cela pourrait créer une image de moi peu favorabllatteuse.
„peu flatteuse“ klingt sehr natürlich, wenn es um Images geht.
Je préfère avoir l'air de quelqu'un pour qui laes possession ne compte rien que de quelqu'un ... (quand tu fais p.e.s matérielles comptent moins qu'un être humain/une personne... (comme quand on
Ich hoffe, dass ich verstand, was Sie meintent. Ich habe geschrieben: „Ich würde lieber wie jemand aussehen, für den materielle Besitztümer wenig wichtig, als eine Person/ein Mensch sind“
fait beaucoup attention à tson argent et n'sans en donne rienr aux autres.)
Was Sie zwischen Klammern geschrieben haben entspricht dem Adjektiv „geizig“, auf Französisch => avare, pingre, radin (umg.), rapiat (umg.)
Au début, ce n'étaient que des livres qu'il a m'empruntésait, mais la dernière chose, c'était un appareil photo.
J'ai presque peur du moment où il va me demander si je pourrais lui louprêter tel ou tel truc.
Je ne vais pas dire non.
J'aimerais savoir s'il a oublié ce qu'il a emprunté, s'il exploite ma faiblesse, s'il pense que laes possessions ne comptent pas/comptent pour rien ou s'il se moque de moi.
Ou une, autre raison possible : Pparfois, on a mangé chez lui et il a cuisiné des plats traditionnels de son pays natal.
Das erste Wort nach einem Doppelpunkt wird nicht großgeschrieben
Peut-être que mes objets qu'il n'a jamais rendus représentent le prix pourde nos dîners ensembles.
Ce serait une drôle de coutume.
Feedback
Ich habe ähnliche Situationen erlebt. Die Ausbeutung-Hypothese ist höchst möglich...
La possession L In einem solchen Kontexte („bessessene Sachen“) wäre das Wort pluralisiert |
Il y a des gens auxquelles on loue des choses alors qu'eux, ils ne les rendent jamais. Il y a des gens auxquel Maskulinum => auxquels louer = (ver)mieten prêter = ausleihen |
Je connais quelqu'un qui possède si beaucoup de choses de moi, que j'ai oublié de quoi il s'agit. Je connais quelqu'un qui possède so viel(e) = tellement (de) Zeitkongruenz => s'agissait |
J'aurais dû noter chaque truc en le lui donnant, mais ç'a l'air bizarre. J'aurais dû noter chaque truc en le lui donnant, mais ç Vergangene Konditionalform => aurait eu l'air „ça“ wird sehr selten zu „ç'“ abgekürzt |
Je pourrais lui demander de me rendre toutes mes choses, mais cela pourrait nuire à notre relation. Je pourrais lui demander de me rendre toutes mes choses/affaires, mais cela pourrait nuire à notre relation. |
De plus, cela pourrait créer une image de moi peu favorable. De plus, cela pourrait créer une image de moi peu f „peu flatteuse“ klingt sehr natürlich, wenn es um Images geht. |
Je préfère avoir l'air de quelqu'un pour qui la possession ne compte rien que de quelqu'un ... (quand tu fais p.e. Je préfère avoir l'air de quelqu'un pour qui l Ich hoffe, dass ich verstand, was Sie meintent. Ich habe geschrieben: „Ich würde lieber wie jemand aussehen, für den materielle Besitztümer wenig wichtig, als eine Person/ein Mensch sind“ |
beaucoup attention à ton argent et n'en donne rien aux autres.) fait beaucoup attention à Was Sie zwischen Klammern geschrieben haben entspricht dem Adjektiv „geizig“, auf Französisch => avare, pingre, radin (umg.), rapiat (umg.) |
Au début, ce n'étaient que des livres qu'il a empruntés, mais la dernière chose, c'était un appareil photo. Au début, ce n'étaient que des livres qu'il |
J'ai presque peur du moment où il va me demander si je pourrais lui louer tel ou tel truc. J'ai presque peur du moment où il va me demander si je pourrais lui |
Je ne vais pas dire non. This sentence has been marked as perfect! |
J'aimerais savoir s'il a oublié ce qu'il a emprunté, s'il exploite ma faiblesse, s'il pense que la possession ne compte rien ou s'il se moque de moi. J'aimerais savoir s'il a oublié ce qu'il a emprunté, s'il exploite ma faiblesse, s'il pense que l |
Ou une autre raison possible : Parfois, on a mangé chez lui et il a cuisiné des plats traditionnels de son pays natal. Ou Das erste Wort nach einem Doppelpunkt wird nicht großgeschrieben |
Peut-être que mes objets qu'il n'a jamais rendus représentent le prix pour nos dîners ensembles. Peut-être que mes objets qu'il n'a jamais rendus représentent le prix |
Ce serait un drôle de coutume. Ce serait une drôle de coutume. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium