Feb. 10, 2023
La pollution atmosphérique est un grand enjeu de la qualité de vie dans les villes les plus grands aux États-Unis, où j'habite maintenant. Il n'y a qu'une cause de ce problème: la surutilisation des énergies carbonées, comme le pétrol, le charbon, et le gaz naturel. Le pas le plus important que mon gouvernement peut prendre est réduire l'utilisation des énergies carbonées par les américains. Pour se déplacer, on pourrait utiliser les trains, les autobus et les vélos plutôt que les voitures ou les avions. Malheureusement, les américains aiment trop leurs voitures pour qu'ils les rénoncent. Mais même si les américains étaient prêts à se débrouiller sans les voitures, ils auraient du mal à se déplacer, puisque les transports publiques sont en général sousdéveloppé. Certes, New York est bien connu pour son "subway," mais dans le reste du pays, la voiture est essentielle à la vie quotidienne. Pour réduire l'utilisation de la voiture, il faut étendre le réseau ferroviaire à l'ensemble du pays et construire de nouvelles lignes du métro dans les villes américaines les plus grands. Par exemple, Los Angeles est deux fois plus grand que Paris, mais il n'y a que trois lignes du métro qui sont assez courtes. Par conséquant, presque tout les personnes qui y habitent sont obligés à aller au boulout et retourner chez soi en voiture, ce qui provoque tous les jours d'immenses embouteillages. Les États-Unis peut-il améliorer les transports publiques dans le futur? C'est une question de la volonté à investir de l'argent dans les infrastructures du transport public, ainsi que la volonté à subir de nombreaux inconvénients occassionés par les travaux.
La Ppollution
Every word of a title isn't capitalized in French
La pollution atmosphérique est un grand enjeu de (la) qualité de vie dans les villes les plus grandes auxvilles des États-Unis, là où j'habite maintenant.
"la pollution de l'air" would be more common, but "pollution atmosphérique" isn't wrong at all
Il n'y a qu'une cause deà ce problème : la surutilisation des sources d'énergies carbonées, comme le pétrole, le charbon, et le gaz naturel.
Those aren't energies in itself, but fuels used to produce energy, that's why I changed the sentence a bit
Le pasa mesure lea plus importante que mon gouvernement peut/puisse prendre est de réduire l'utilisation des énergies carbonées par les aAméricains.
"prendre le pas" in French means "to precede someone" or "to be priorized over something else"
The subjunctive may be used with superlative structures like this one, especially when you consider the verb hasn't any degree of reality (yet). It would fit in such a case, but the indicative isn't wrong either
Ethnicity/nationality adjectives used as nouns are capitalized => les Américains
Pour se déplacer, on pourrait utiliser les trains, les autobus et les vélos plutôt que les voitures ou les avions.
Malheureusement, les aAméricains aiment trop leurs voitures pour qu'ils lesy réenoncentr.
"aimer" and "renoncer" have the same subject => infinitive structure
renoncer À qqch = pour Y renoncer
Mais même si les américains étaient prêts à se débrouiller sans les voitures, ils auraient du mal à se déplacer, puisque les transports publiquecs sont en général sous-développés.
"publiques" is the feminine-plural form
"sous-" as a suffix is always detached and linked to the adjective with a hyphen
Certes, New York est bien connue pour son "subway,"métro, mais dans le reste du pays, la voiture est essentielle à la vie quotidienne.
the subway = le métro
Pour réduire l'utilisation de la voiture, il faut étendre le réseau ferroviaire à l'ensemble du pays et construire de nouvelles lignes due métro dans les plus grandes villes américaines les plus grands.
Alternative => dans les principales villes américaines
Par exemple, Los Angeles est deux fois plus grande que Paris, mais il n'y a que trois lignes due métro, qui/lesquelles sont assez courtes.
All cities are feminine => grandE
I'd use a comma or "lesquelles" as a pronoun because without it, the sentence can be interpreted as meaning "three are quite short (but the rest are long)". Putting a comma or using "lesquelles" clarifies you mean there are only three of them AND they're short
Par conséquaent, presque touts les personnes qui y habiteants sont obligés à d'aller au boulout et retournde rentrer chez soieux en voiture, ce qui provoque tous les jours d'immenses embouteillages.
les personnes qui habitent = les habitants (much better)
obligé DE faire qqch
to come back home = rentrer chez soi (here you'd have "rentrer chez EUX", since you're talking about a masculine plural, "les habitants")
Les États-Unis peuourront-ils améliorer leurs transports publiquecs dans le futur ?
"États-Unis" is plural in French, as it used to be in English some centuries ago (if my memory serves me right)
As you're talking about a future action, I'd use the future tense => pourront
Space before and after <?> and <!>
C'est une question de la volonté à d'investir de l'argent dans les infrastructures due transports publics, ainsi que lade volonté àde subir de nombreaux inconvénients occassionnés par les travaux.
La volonté DE faire quelque chose
You could drop "de l'argent" here, since in such contexts, it's always about investing money. It would make the syntax lighter
La Pollution La Every word of a title isn't capitalized in French |
La pollution atmosphérique est un grand enjeu de la qualité de vie dans les villes les plus grands aux États-Unis, où j'habite maintenant. La pollution atmosphérique est un grand enjeu de (la) qualité de vie dans les "la pollution de l'air" would be more common, but "pollution atmosphérique" isn't wrong at all |
Il n'y a qu'une cause de ce problème: la surutilisation des énergies carbonées, comme le pétrol, le charbon, et le gaz naturel. Il n'y a qu'une cause Those aren't energies in itself, but fuels used to produce energy, that's why I changed the sentence a bit |
Le pas le plus important que mon gouvernement peut prendre est réduire l'utilisation des énergies carbonées par les américains. L "prendre le pas" in French means "to precede someone" or "to be priorized over something else" The subjunctive may be used with superlative structures like this one, especially when you consider the verb hasn't any degree of reality (yet). It would fit in such a case, but the indicative isn't wrong either Ethnicity/nationality adjectives used as nouns are capitalized => les Américains |
Pour se déplacer, on pourrait utiliser les trains, les autobus et les vélos plutôt que les voitures ou les avions. This sentence has been marked as perfect! |
Malheureusement, les américains aiment trop leurs voitures pour qu'ils les rénoncent. Malheureusement, les "aimer" and "renoncer" have the same subject => infinitive structure renoncer À qqch = pour Y renoncer |
Mais même si les américains étaient prêts à se débrouiller sans les voitures, ils auraient du mal à se déplacer, puisque les transports publiques sont en général sousdéveloppé. Mais même si les américains étaient prêts à se débrouiller sans "publiques" is the feminine-plural form "sous-" as a suffix is always detached and linked to the adjective with a hyphen |
Certes, New York est bien connu pour son "subway," mais dans le reste du pays, la voiture est essentielle à la vie quotidienne. Certes, New York est bien connue pour son the subway = le métro |
Pour réduire l'utilisation de la voiture, il faut étendre le réseau ferroviaire à l'ensemble du pays et construire de nouvelles lignes du métro dans les villes américaines les plus grands. Pour réduire l'utilisation de la voiture, il faut étendre le réseau ferroviaire à l'ensemble du pays et construire de nouvelles lignes d Alternative => dans les principales villes américaines |
Par exemple, Los Angeles est deux fois plus grand que Paris, mais il n'y a que trois lignes du métro qui sont assez courtes. Par exemple, Los Angeles est deux fois plus grande que Paris, mais il n'y a que trois lignes d All cities are feminine => grandE I'd use a comma or "lesquelles" as a pronoun because without it, the sentence can be interpreted as meaning "three are quite short (but the rest are long)". Putting a comma or using "lesquelles" clarifies you mean there are only three of them AND they're short |
Par conséquant, presque tout les personnes qui y habitent sont obligés à aller au boulout et retourner chez soi en voiture, ce qui provoque tous les jours d'immenses embouteillages. Par conséqu les personnes qui habitent = les habitants (much better) obligé DE faire qqch to come back home = rentrer chez soi (here you'd have "rentrer chez EUX", since you're talking about a masculine plural, "les habitants") |
Les États-Unis peut-il améliorer les transports publiques dans le futur? Les États-Unis p "États-Unis" is plural in French, as it used to be in English some centuries ago (if my memory serves me right) As you're talking about a future action, I'd use the future tense => pourront Space before and after <?> and <!> |
C'est une question de la volonté à investir de l'argent dans les infrastructures du transport public, ainsi que la volonté à subir de nombreaux inconvénients occassionés par les travaux. C'est une question de La volonté DE faire quelque chose You could drop "de l'argent" here, since in such contexts, it's always about investing money. It would make the syntax lighter |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium