journeytoc1's avatar
journeytoc1

Oct. 16, 2024

1
La place de la science-fiction dans la culture contemporaine

La science-fiction est un élément intégral de la culture contemporaine. On voit que le genre s'est planté dans les médiaux du XXI siècle, notamment dans l'industrie du cinéma. La science-fiction domine le cinéma avec les films tels que « Avatar » et «Star Trek». Il y a une grande relation entre la science-fiction et l'espace. La fascination de l'espace fait partie de la curiosité humaine.

Corrections

La place de la science-fiction dans la culture contemporaine

La science-fiction est un élémentfait partie intégralnte de la culture contemporaine.

Way more natural

On voit que le genre s'est implanté dans les médiauxs du XXIe siècle, notamment dans l'industrie du cinéma.

"se planter" would be understood in its colloquial sense here, which is "to screw up", so the prefix changes everything!

un média, des médias
The Latin singular form "médium" has become extremely rare, as "un médium" is a seer, a clairvoyant in modern French

The abbreviation of "-ième" is "e"

La science-fiction domine le cinéma avec ldes films tels que « Avatar » et « Star Trek ».

With some movies (unexhaustive list) you quote several examples of => Des films

Il y a une grande relation étroite entre la science-fiction et l'espace.

The adjective "étroit" is used in this case, it's the same logic as "tight" in English

La fascination depour l'espace fait partie de la curiosité humaine.

La place de la science-fiction dans la culture contemporaine


This sentence has been marked as perfect!

La science-fiction est un élément intégral de la culture contemporaine.


La science-fiction est un élémentfait partie intégralnte de la culture contemporaine.

Way more natural

On voit que le genre s'est planté dans les médiaux du XXI siècle, notamment dans l'industrie du cinéma.


On voit que le genre s'est implanté dans les médiauxs du XXIe siècle, notamment dans l'industrie du cinéma.

"se planter" would be understood in its colloquial sense here, which is "to screw up", so the prefix changes everything! un média, des médias The Latin singular form "médium" has become extremely rare, as "un médium" is a seer, a clairvoyant in modern French The abbreviation of "-ième" is "e"

La science-fiction domine le cinéma avec les films tels que « Avatar » et «Star Trek».


La science-fiction domine le cinéma avec ldes films tels que « Avatar » et « Star Trek ».

With some movies (unexhaustive list) you quote several examples of => Des films

Il y a une grande relation entre la science-fiction et l'espace.


Il y a une grande relation étroite entre la science-fiction et l'espace.

The adjective "étroit" is used in this case, it's the same logic as "tight" in English

La fascination de l'espace fait partie de la curiosité humaine.


La fascination depour l'espace fait partie de la curiosité humaine.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium