chiencanadien's avatar
chiencanadien

April 20, 2023

0
La peur de parler français

J’ai peur de parler français !

Actuellement, je passe les vacances à la ville de Québec. C’est une très belle ville, et j’y ai visitée quelques fois dans ma vie.

Mais j’ai un problème : Quand je veux parler français à quelqu’un, je me sens paralysé par la peur ! Par exemple : aujourd’hui, une petite fille québécoise me regardait. Elle rigolait et était très mignonne. J’aurais dit « coucou mademoiselle ! », mais j’avais trop peur ! C’était que deux mots !

J’ai peur de parler français pour deux raisons. Tout d’abord, quasiment tous les québécois parlent anglais couramment. Je me sens un peu bête quand je leur parle en français… ça sera plus facile si je leur parle en anglais. Deuxièmement, j’ai un mauvaise accent. Je parle parfaitement dans mes pensées, mais quand je parle français dans la vraie vie, j’ai un gros accent américain.

Je sais que la seule façon d’améliorer mes capacités à parler, c’est de parler plus fréquemment. Quand je serai à l’université, je voudrais passer une année à l’étranger (en France, au Québec) pour que je puisse parler français avec plus de confort.

Si quelqu’un a des astuces pour n’avoir pas de peur en parlant, n’hésitez pas à me dire !

Corrections

La peur de parler français

J’ai peur de parler français !

Actuellement, je passe lmes vacances à (la ville de) Québec.

"à Québec" is actually enough if you mean the city, just like "AU Québec" makes it clear you mean the region

C’est une très belle ville, et j’y e l'ai visitée quelques fois dans ma vie.

You need a direct object here ("visiter quelque chose") not a place complement

Mais j’ai un problème : Qquand je veux parler français à quelqu’un, je me sens paralysé par la peur !

No capitalization after colons

Par exemple : aujourd’hui, une petite fille québécoise me regardait.

Elle rigolait et était très mignonne.

J’auraise lui aurais (bien) dit « coucou mademoiselle !

"bien" emphasizes the idea you wanted to here

», mais j’avais trop peur !

C’étaie n'étai(en)t que deux mots !

"c'était que deux mots !" would be alright in an oral situations (including texts between friends etc), but since you're learning to write French, you might as well want to get familiar with a more formal writing a soon as possible

J’ai peur de parler français pour deux raisons.

Tout d’abord, quasiment tous les qQuébécois parlent anglais couramment.

Ethnicity adjectives are capitalized used as nouns (this is also true for people living in a State like a US State, a region or a continent)

Je me sens un peu bête quand je leur parle (en) français… ça serac'est plus facile si jde leur parle r (en) anglais.

It's always easier if you do so (it's a habit) => c'est plus facile

Deuxièmement, j’ai un mauvaise accent.

Je parle parfaitement (bien) dans mes pensées, mais quand je parle français dans la vraie vie, j’ai un gros accent américain.

Je sais que la seule façon d’améliorer mes capacités à parlerl'oral, c’est de parler plus fréquemment.

or "de parler plus souvent"

Quand je serai à l’université, je voudrais passer une année à l’étranger (en France, au Québec) pour que je puissepouvoir parler français avec plus de confortfacilité.

"voudrais" and "pouvoir" have the same subject (you) => infinitive structure
"confort" wouldn't be used in such a context
Alternative for the end => [...] pour être plus à l'aise en français

Si quelqu’un a des astuces pour n’avoir pas dee pas/plus avoir peur den parlanter, n’hésitez pas à me le dire !

avoir peur de parler = being afraid of talking ("talking" is what causes you to be afraid)
avoir peur en parlant = being afraid while talking (there are two simultaneous actions but you don't specify talking is what makes you afraid)

Feedback

I wouldn't have any tip to stop being afraid except, well, stopping being afraid because of things holding you back. We all have an accent, for instance, it's a perfectly natural thing and it's very likely you won't be judge at all because of this. You can also condition your mind to "prohibit yourself" from speaking English, as if it were a punishable thing. Most of these obstacles only exist in our heads.

chiencanadien's avatar
chiencanadien

April 22, 2023

0

Merci beaucoup :)

Actuellement, je passe lmes vacances à la ville deau Québec.

C’est une très belle ville, et j’y e l'ai visitée quelques fois dans ma vie.

Deuxièmement, j’ai un mauvaise accent.

Je sais que la seule façon d’améliorer mes capacités à paroralers, c’est de parler plus fréquemment.

Si quelqu’un a des astuces pour n’avoir pas dee plus avoir peur den parlanter, n’hésitez pas à me dire !

chiencanadien's avatar
chiencanadien

April 20, 2023

0

Merci beaucoup !

J’ai peur de parler français !


This sentence has been marked as perfect!

La peur de parler français


This sentence has been marked as perfect!

Actuellement, je passe les vacances à la ville de Québec.


Actuellement, je passe lmes vacances à la ville deau Québec.

Actuellement, je passe lmes vacances à (la ville de) Québec.

"à Québec" is actually enough if you mean the city, just like "AU Québec" makes it clear you mean the region

C’est une très belle ville, et j’y ai visitée quelques fois dans ma vie.


C’est une très belle ville, et j’y e l'ai visitée quelques fois dans ma vie.

C’est une très belle ville, et j’y e l'ai visitée quelques fois dans ma vie.

You need a direct object here ("visiter quelque chose") not a place complement

Mais j’ai un problème : Quand je veux parler français à quelqu’un, je me sens paralysé par la peur !


Mais j’ai un problème : Qquand je veux parler français à quelqu’un, je me sens paralysé par la peur !

No capitalization after colons

Par exemple : aujourd’hui, une petite fille québécoise me regardait.


This sentence has been marked as perfect!

Elle rigolait et était très mignonne.


This sentence has been marked as perfect!

J’aurais dit « coucou mademoiselle !


J’auraise lui aurais (bien) dit « coucou mademoiselle !

"bien" emphasizes the idea you wanted to here

», mais j’avais trop peur !


This sentence has been marked as perfect!

C’était que deux mots !


C’étaie n'étai(en)t que deux mots !

"c'était que deux mots !" would be alright in an oral situations (including texts between friends etc), but since you're learning to write French, you might as well want to get familiar with a more formal writing a soon as possible

J’ai peur de parler français pour deux raisons.


This sentence has been marked as perfect!

Tout d’abord, quasiment tous les québécois parlent anglais couramment.


Tout d’abord, quasiment tous les qQuébécois parlent anglais couramment.

Ethnicity adjectives are capitalized used as nouns (this is also true for people living in a State like a US State, a region or a continent)

Je me sens un peu bête quand je leur parle en français… ça sera plus facile si je leur parle en anglais.


Je me sens un peu bête quand je leur parle (en) français… ça serac'est plus facile si jde leur parle r (en) anglais.

It's always easier if you do so (it's a habit) => c'est plus facile

Deuxièmement, j’ai un mauvaise accent.


Deuxièmement, j’ai un mauvaise accent.

This sentence has been marked as perfect!

Je parle parfaitement dans mes pensées, mais quand je parle français dans la vraie vie, j’ai un gros accent américain.


Je parle parfaitement (bien) dans mes pensées, mais quand je parle français dans la vraie vie, j’ai un gros accent américain.

Je sais que la seule façon d’améliorer mes capacités à parler, c’est de parler plus fréquemment.


Je sais que la seule façon d’améliorer mes capacités à paroralers, c’est de parler plus fréquemment.

Je sais que la seule façon d’améliorer mes capacités à parlerl'oral, c’est de parler plus fréquemment.

or "de parler plus souvent"

Quand je serai à l’université, je voudrais passer une année à l’étranger (en France, au Québec) pour que je puisse parler français avec plus de confort.


Quand je serai à l’université, je voudrais passer une année à l’étranger (en France, au Québec) pour que je puissepouvoir parler français avec plus de confortfacilité.

"voudrais" and "pouvoir" have the same subject (you) => infinitive structure "confort" wouldn't be used in such a context Alternative for the end => [...] pour être plus à l'aise en français

Si quelqu’un a des astuces pour n’avoir pas de peur en parlant, n’hésitez pas à me dire !


Si quelqu’un a des astuces pour n’avoir pas dee plus avoir peur den parlanter, n’hésitez pas à me dire !

Si quelqu’un a des astuces pour n’avoir pas dee pas/plus avoir peur den parlanter, n’hésitez pas à me le dire !

avoir peur de parler = being afraid of talking ("talking" is what causes you to be afraid) avoir peur en parlant = being afraid while talking (there are two simultaneous actions but you don't specify talking is what makes you afraid)

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium