oceandrive76's avatar
oceandrive76

Dec. 12, 2020

0
La perseverancia

Algunos días son tan difícil que no sabemos cómo los sobreviven. Por el tiempo que termina, quieres acurrucarse y llorar. Nos parece que todo el mundo está luchando contra nosotros. Incluso es posible sentírtelo en un alcance menor. ¿Hayas tenido las dudas cuando intentas trabajar? Sé que yo las recibo, especialmente cuando intento memorizar al vocabulario.

Sin embargo, creo que es por culpa de estas dudas que podamos crecer y mejorar. Tenemos que vencerlas, pero cuando lo hayas hecho puedes ver el mundo en un luz diferente. Aún lucho contra las dudas, conque a nadie puedo darle sugerencias, y de todos modos creo que es un camino muy personal. Sé que puedo pararlas si tomo un descanso, o si me enfoco en la respiración o incluso si intento imaginarme cada detalle de la imagen mental de la palabra que aprendo. La meditación, el ejercicio, la yoga o incluso dormir quizá funcione para algunas personas. No soy psicólogo o experto de este tema, conque deberías ignorar todos los métodos aquí. Sin embargo, creo que demuestran un punto importante, que no deberías dejar tus sueños nunca, aún cuando las cosas se vuelven más difícil.

Dos oraciones con "conque".

1. A los dos días pasados de haber dormido apenas dos horas, conque podrías descansar ahora.

2. La tormenta ha destruido mucho del condado, conque es nuestro trabajo repararlo.

Corrections

1. A los dos días pasados de haber dormido apenas dos horas, conasí que podrías descansar ahora.

2. La tormenta ha destruido mucho del condado, conque esasí que nuestro trabajo es repararlo.

oceandrive76's avatar
oceandrive76

Dec. 13, 2020

0

!Mil gracias por todas sus correcciones!

La perseverancia

Algunos días son tan difíciles que no sabemos cómo los sobrevivellevan.

In spanish there is different words for plural and singular adjectives. In this case, you are talking about "días" (plural), so the adjective "difícil" (which is like a " 'hard' adj just for singular") should turn to "difíciles" (the plural form of "difícil").

Also, when someone thinks of the word "sobrevivir" in Spanish, they think of something of a "fight or flight reaction", "de vida o muerte", an extreme situation that a person has to "survive" (something that could kill them, put their life in danger like a flood, an earthquake, etc), and thrive day to day (or for animals, just the normal "living in the jungle and surviving"). What I'm trying to say, is that "sobrevivir" is an extreme word, used in enviroments that put someone's life in danger (very literally), and it's not commonly used in the sense you mean.

In this sentence, you should use the word "sobrellevar", as it has a meaning more similar to "keep going on", "continue normally with one's life despite the bad things", which I think is the sense or meaning you are trying to give.

Por el tiempo que termina, quieres acurrucarste y llorar.

Incluso es posible sentírteirlo en un alcance menor.

"Sentírtelo" does not exist, "sentirlo" is the word you're looking for :)

¿Hayas tenido las dudas cuando intentas trabajar?

Sé que yo las recibtengo, especialmente cuando intento memorizar al vocabulario.

Here you should use "tener" (posesión), because you don't "receive" ("recibir" is that) or get these doubts from someone else, they're your own, and it doesn't make sense that you use a verb like "recibir" (used for ex in; "recibir un paquete", "recibir un regalo") if you're not literally getting anything from someone else.

So, you use "tener" or maybe you could say that you ask them to yourself "yo me las hago/me las pregunto".

Sin embargo, creo que es por culpa degracias a estas dudas que podaemos crecer y mejorar.

"por culpa", means basically "because of", but it has a sense of something bad; when you say "por culpa de 1, sucede 2" you are implying that because of "thing 1", something NEGATIVE OR BAD, "bad thing called 2" occurs.

So, you can use a synonym of "por culpa de" (a "because of" with a negative consequence), and that is "gracias a" (like a "because of", but this time, with a positive outcome).

Tenemos que vencerlas, pero cuando lo hayas hecho puedes ver el mundo en una luz diferente.

The grammatical mistake here is that, in Spanish, "luz" is treated as "a feminine thing", so with this word you use "feminine articles" like "la, las".

On the other part, you could change the phrase "ver el mundo en una luz diferente", with a common expression in Spanish, with the same sense, and that is "ver el mundo con otros ojos" (basically changing the way you see and perceive things).

Aún lucho contra las dudas, conasí que a nadie puedo darle sugerencias, y de todos modos creo que es un camino muy personal.

"conque" it's not a common connector in Spanish, the words "así que" sound more natural and better overall!

No soy psicólogo o experto de este tema, conasí que deberías ignorar todos los métodos aquíe propongo.

This sounds a bit strange, maybe if you say something akin to "deberias ignorar lo que digo" (ignore what I say bc I am no expert in the matter) it would sound better

Also, the thing with "conque" from later :)

oceandrive76's avatar
oceandrive76

Dec. 13, 2020

0

¡Le agradezco mucho por todas sus correcciones y notas! ¡Las encuentro súper útiles!

Incluso es posible sentírtelo en un alcance menor.


Incluso es posible sentírteirlo en un alcance menor.

"Sentírtelo" does not exist, "sentirlo" is the word you're looking for :)

¿Hayas tenido las dudas cuando intentas trabajar?


¿Hayas tenido las dudas cuando intentas trabajar?

La perseverancia


This sentence has been marked as perfect!

Algunos días son tan difícil que no sabemos cómo los sobreviven.


Algunos días son tan difíciles que no sabemos cómo los sobrevivellevan.

In spanish there is different words for plural and singular adjectives. In this case, you are talking about "días" (plural), so the adjective "difícil" (which is like a " 'hard' adj just for singular") should turn to "difíciles" (the plural form of "difícil"). Also, when someone thinks of the word "sobrevivir" in Spanish, they think of something of a "fight or flight reaction", "de vida o muerte", an extreme situation that a person has to "survive" (something that could kill them, put their life in danger like a flood, an earthquake, etc), and thrive day to day (or for animals, just the normal "living in the jungle and surviving"). What I'm trying to say, is that "sobrevivir" is an extreme word, used in enviroments that put someone's life in danger (very literally), and it's not commonly used in the sense you mean. In this sentence, you should use the word "sobrellevar", as it has a meaning more similar to "keep going on", "continue normally with one's life despite the bad things", which I think is the sense or meaning you are trying to give.

Por el tiempo que termina, quieres acurrucarse y llorar.


Por el tiempo que termina, quieres acurrucarste y llorar.

Nos parece que todo el mundo está luchando contra nosotros.


Sé que yo las recibo, especialmente cuando intento memorizar al vocabulario.


Sé que yo las recibtengo, especialmente cuando intento memorizar al vocabulario.

Here you should use "tener" (posesión), because you don't "receive" ("recibir" is that) or get these doubts from someone else, they're your own, and it doesn't make sense that you use a verb like "recibir" (used for ex in; "recibir un paquete", "recibir un regalo") if you're not literally getting anything from someone else. So, you use "tener" or maybe you could say that you ask them to yourself "yo me las hago/me las pregunto".

Sin embargo, creo que es por culpa de estas dudas que podamos crecer y mejorar.


Sin embargo, creo que es por culpa degracias a estas dudas que podaemos crecer y mejorar.

"por culpa", means basically "because of", but it has a sense of something bad; when you say "por culpa de 1, sucede 2" you are implying that because of "thing 1", something NEGATIVE OR BAD, "bad thing called 2" occurs. So, you can use a synonym of "por culpa de" (a "because of" with a negative consequence), and that is "gracias a" (like a "because of", but this time, with a positive outcome).

Tenemos que vencerlas, pero cuando lo hayas hecho puedes ver el mundo en un luz diferente.


Tenemos que vencerlas, pero cuando lo hayas hecho puedes ver el mundo en una luz diferente.

The grammatical mistake here is that, in Spanish, "luz" is treated as "a feminine thing", so with this word you use "feminine articles" like "la, las". On the other part, you could change the phrase "ver el mundo en una luz diferente", with a common expression in Spanish, with the same sense, and that is "ver el mundo con otros ojos" (basically changing the way you see and perceive things).

Aún lucho contra las dudas, conque a nadie puedo darle sugerencias, y de todos modos creo que es un camino muy personal.


Aún lucho contra las dudas, conasí que a nadie puedo darle sugerencias, y de todos modos creo que es un camino muy personal.

"conque" it's not a common connector in Spanish, the words "así que" sound more natural and better overall!

Sé que puedo pararlas si tomo un descanso, o si me enfoco en la respiración o incluso si intento imaginarme cada detalle de la imagen mental de la palabra que aprendo.


La meditación, el ejercicio, la yoga o incluso dormir quizá funcione para algunas personas.


No soy psicólogo o experto de este tema, conque deberías ignorar todos los métodos aquí.


No soy psicólogo o experto de este tema, conasí que deberías ignorar todos los métodos aquíe propongo.

This sounds a bit strange, maybe if you say something akin to "deberias ignorar lo que digo" (ignore what I say bc I am no expert in the matter) it would sound better Also, the thing with "conque" from later :)

Sin embargo, creo que demuestran un punto importante, que no deberías dejar tus sueños nunca, aún cuando las cosas se vuelven más difícil.


Dos oraciones con "conque".


1. A los dos días pasados de haber dormido apenas dos horas, conque podrías descansar ahora.


1. A los dos días pasados de haber dormido apenas dos horas, conasí que podrías descansar ahora.

2. La tormenta ha destruido mucho del condado, conque es nuestro trabajo repararlo.


2. La tormenta ha destruido mucho del condado, conque esasí que nuestro trabajo es repararlo.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium