April 2, 2023
Parfois la patience est essentielle pour attirer son objetif. Le change n'arrive pas dans un seul jour, nous sommes tous le resultat de notre routine qoutidien. Par exemple si on se fait mal et on est forcé de rester en lit, le docteur nous dit qu'il nous faut de repos d'un mois pour attirer nos santé ancienne. Alors que la description du docteur est clair il y a de gens qui sont tellement impatient qu'il ne pouvais même pas rester calme pour une semaine. Donc évidemment il pourrie la situation et il faut qu'il reste plus de temps en lit que necessaire ou pire il ne pourrait plus attire leur santé ancienne.
Parfois la patience est essentielle pour attieindrer son objectif.
Le changement n'arrive pas dansen un seul jour, nous sommes tous le reésultat de notr'une routine qouotidienne.
Par exemple, si on se fait mal et on est forcé de rester enau lit, le docteur nous dit qu'il nous faut de repos d'un mois pour attirer nos santé ancienne.prescrit un repos d'un mois pour retrouver notre ancien état de santé.
Alors que la dprescription du docteur est claire, il y a de gens qui sont tellement impatients qu'ils ne poeuvaisent même pas rester calme pourendant une semaine.
Donc évidemment il pourrie la situation empire et il faut qu'il rester plus de temps enau lit qu'il devrait être neécessaire pou pire il ne pourrait plus attire leur santé ancienner retrouver sa santé.
Feedback
Le texte est intéressant, bien écrit, toutefois attention aux fautes d'orthographes.
La patience
Parfois, la patience est essentielle pour attieindrer son/notre objectif.
attirer = anziehen (tirer = ziehen) ; atteindre = erreichen
Du darfst „son“ oder „notre“ schreiben hier („notre“ wäre viel persönlicher, also, dem übrigen Text nach zu urteilen wäre es vielleicht besser)
Le changement n'arrive pas dansen un (seul) jour, nous sommes tous le resultat(s) produit(s) de notre routine qouotidienne.
Gebrauchte Zeit, um etw. zu machen = EN
die Veränderung = le changement („le change“ existiert auch aber hat andere Bedeutungen)
Par exemple si, quand on se fait mal et qu'on est forcés de rester enau lit, et que le docteur nous dit qu'il nous faut denous repos d'er un mois pour attirer guérir/nous remettre/nous santé anciennerétablir.
jedes Mal, dass... => quand
Alle Teilsätze hängen von „quand“ ab, also soll das angezeigt werden => QU'on est forcés [...] QUE le docteur nous dit [...]
Da dein „on“ tatsächlich ein „wir“ ist, sollte das Adjektiv im Plural kongruieren => forcés
guérir, se remettre, se rétablir = genesen
Alors que la descriptiones consignes du docteur esont claires, il y a des gens (qui sont) tellement impatients qu'ils ne poeuvaisent même pas rester calme pours (pendant) une semaine.
les consignes = die Anweisungen ; la description = die Beschreibung
„qui sont“ darfst du weglassen
Präsens => qu'ils ne peuvent
Dauer = „pendant/durant“ (oder nichts)
Donc évidemment, il pourries empirent la situation et il faut qu'ils restent plus de longtemps enau lit que neécessaire, ou pire, ils ne pourrait plus attire leur santé ancienneeuvent même plus guérir/se remettre/se rétablir complètement.
Man sagt z.B. „pourrir l'ambiance“, wenn man eine gute Stimmung verdirbt, aber „gâcher la situation“ wird nicht gesagt (besonders in solchen Fällen)
empirer = schlechter machen
länger = plus longtemps („plus de temps“ wäre doch nicht falsch gewesen, nur weniger idiomatisch)
La patience This sentence has been marked as perfect! |
Parfois la patience est essentielle pour attirer son objetif. Parfois, la patience est essentielle pour att attirer = anziehen (tirer = ziehen) ; atteindre = erreichen Du darfst „son“ oder „notre“ schreiben hier („notre“ wäre viel persönlicher, also, dem übrigen Text nach zu urteilen wäre es vielleicht besser) Parfois la patience est essentielle pour att |
Le change n'arrive pas dans un seul jour, nous sommes tous le resultat de notre routine qoutidien. Le changement n'arrive pas Gebrauchte Zeit, um etw. zu machen = EN die Veränderung = le changement („le change“ existiert auch aber hat andere Bedeutungen) Le changement n'arrive pas |
Par exemple si on se fait mal et on est forcé de rester en lit, le docteur nous dit qu'il nous faut de repos d'un mois pour attirer nos santé ancienne. Par exemple jedes Mal, dass... => quand Alle Teilsätze hängen von „quand“ ab, also soll das angezeigt werden => QU'on est forcés [...] QUE le docteur nous dit [...] Da dein „on“ tatsächlich ein „wir“ ist, sollte das Adjektiv im Plural kongruieren => forcés guérir, se remettre, se rétablir = genesen Par exemple, si on se fait mal et on est forcé de rester |
Alors que la description du docteur est clair il y a de gens qui sont tellement impatient qu'il ne pouvais même pas rester calme pour une semaine. Alors que l les consignes = die Anweisungen ; la description = die Beschreibung „qui sont“ darfst du weglassen Präsens => qu'ils ne peuvent Dauer = „pendant/durant“ (oder nichts) Alors que la |
Donc évidemment il pourrie la situation et il faut qu'il reste plus de temps en lit que necessaire ou pire il ne pourrait plus attire leur santé ancienne. Donc évidemment, il Man sagt z.B. „pourrir l'ambiance“, wenn man eine gute Stimmung verdirbt, aber „gâcher la situation“ wird nicht gesagt (besonders in solchen Fällen) empirer = schlechter machen länger = plus longtemps („plus de temps“ wäre doch nicht falsch gewesen, nur weniger idiomatisch) Donc évidemment |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium