May 1, 2022
Hier, j'ai célébré la nuit de Walpurgis. Dans la plupart de Suède, on célèbre la nuit de Walpurgis avec un grand feu et des petits marchés qui vendent barbe à papa et des amandes grillées. Mais non dans les villes qui ont beaucoup d'étudiants. Hier étaient mon première fois dans une ville comme celui-ci. C'était très différent !
Nous avons commencé avec un petit déjeuner qui consistait de gruau d'avoine et des fraises. Après, nous sommes allés au centre de la ville pour regarder des radeaux qui descendaient le grand fleuve. Tous les radeaux étaient décorés. J'aimais bien le radeau qui a l'air comme un panda.
À midi, nous rassemblons dans un parc. Je crois qu'il y avait peut-être mille de personnes ou plus. Nous nous avons cassé entre tous les gens et avons mangé "du hareng à l'Arcipelago".
La nuit a fini à la suite d'un dîner et danse dans le syndicat étudiant.
La nuit de Walpurgis
Hier, j'ai célébré la nuit de Walpurgis.
Dans la plupart dePresque partout en Suède, on célèbre la nuit de Walpurgis avec un grand feu et des petits marchés qui vendent de la barbe à papa et des amandes grillées.
indefinite quantity of something => de la, du
Mais nonpas dans les villes qui ont beaucoup d'étudiants.
Hier étaient mon, c'était la première fois que j'allais dans une ville comme celuiles-ci.
"celle-ci" works when you're referring to a noun that has already been defined (it's not the case here), so from a discursive point of view, a reader would expect you to specify which cities you're talking about
C'était très différent !
Nous avons commencé avec/par un petit déjeuner qui consistaitcomposé de gruau d'avoine et des fraises.
Après, nous sommes allés au centre de la -ville pour regarder dles radeaux qui descendaient le grand fleuve.
City center = centre-ville (it's a compound term, "centre de la ville" emphasizes the geographical location, not the oldest part of town)
Tous les radeaux étaient décorés.
J'aimais bien le radeau qui a l'air commeressemblait à un panda.
to look like = ressembler
À midi, nous nous sommes rassemblonés dans un parc.
Past tense
Je crois qu'il y avait peut-être mille de personnes, ou plus.
Nous nous avons cassésommes frayés un chemin entre tous les gens/parmi la foule et avons mangé "du « hareng à l'Arcipelago" ».
to break through the crowd = se frayer un chemin parmi la foule, se faufiler parmi la foule (if you squeezed through)
"se casser" is actually a colloquial term meaning "to beat it" (to leave)
You don't need brackets here
La nuit a fini à la suite d's'est terminée par un dîner et une soirée dansante dans les locaux du syndicat étudiant.
La nuit de Walpurgis This sentence has been marked as perfect! |
Hier, j'ai célébré la nuit de Walpurgis. This sentence has been marked as perfect! |
Dans la plupart de Suède, on célèbre la nuit de Walpurgis avec un grand feu et des petits marchés qui vendent barbe à papa et des amandes grillées.
indefinite quantity of something => de la, du |
Mais non dans les villes qui ont beaucoup d'étudiants. Mais |
Hier étaient mon première fois dans une ville comme celui-ci. Hier "celle-ci" works when you're referring to a noun that has already been defined (it's not the case here), so from a discursive point of view, a reader would expect you to specify which cities you're talking about |
C'était très différent ! This sentence has been marked as perfect! |
Nous avons commencé avec un petit déjeuner qui consistait de gruau d'avoine et des fraises. Nous avons commencé avec/par un petit déjeuner |
Après, nous sommes allés au centre de la ville pour regarder des radeaux qui descendaient le grand fleuve. Après, nous sommes allés au centre City center = centre-ville (it's a compound term, "centre de la ville" emphasizes the geographical location, not the oldest part of town) |
Tous les radeaux étaient décorés. This sentence has been marked as perfect! |
J'aimais bien le radeau qui a l'air comme un panda. J'aimais bien le radeau qui to look like = ressembler |
À midi, nous rassemblons dans un parc. À midi, nous nous sommes rassembl Past tense |
Je crois qu'il y avait peut-être mille de personnes ou plus. Je crois qu'il y avait peut-être mille |
Nous nous avons cassé entre tous les gens et avons mangé "du hareng à l'Arcipelago". Nous nous to break through the crowd = se frayer un chemin parmi la foule, se faufiler parmi la foule (if you squeezed through) "se casser" is actually a colloquial term meaning "to beat it" (to leave) You don't need brackets here |
La nuit a fini à la suite d'un dîner et danse dans le syndicat étudiant. La nuit |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium