June 18, 2023
J'ai du mal à me coucher. J'aime trop le silence de la nuit. Parfois, en été, pendant mes vacances, je me couche quand le soleil se lève. Ce moment, quand je vois le soleil, me fait tellement peur, que je me précipite dans mon lit. Je ne me couche jamais à cause de la fatigue. Je le fais par obligation de me lever tôt le matin. Je serais un bon gardien de nuit dans une centrale nucléaire. J'écrirais des poèmes pendant que les atomes font leur travail.
La nuit
J'ai du mal à me coucher.
J'aime trop le silence de la nuit.
Parfois, en été, pendant mes vacances, je me couche quand le soleil se lève.
Ce moment, quand je vois le soleil, me fait tellement peur, que je me précipite dans mon lit.
il semble que l'apposition (partie d'une phrase encadré par des virgules qui complete un GN) "quand je vois le soleil" soit maladroite.
Tu peux mettre simplement :
"Quand je vois le soleil cela me fait tellement peur alors je me précipite dans mon lit."
ou
"A chaque moment/fois où je vois le soleil cela me fait tellement peur alors je me précipite dans mon lit."
Je ne me couche jamais à cause de la fatigue.
Je le fais par obligation de me lever tôt le matin.
La phrase semble un peu lourde.
tu pourrais mettre :
"Je le fais parce que j'ai l'obligation de me lever tôt le matin."
De cette manière on comprend mieux le lien de conséquence : tu te couche tôt => parce que tu dois te lever tôt.
Je serais un bon gardien de nuit dans une centrale nucléaire.
J'écrirais des poèmes pendant que les atomes font leur travail.
Feedback
Ton texte est bien, il semble que compte tenu de ton bon niveau tu pourrai alléger tes formulations en les rendant plus claire.
La nuit
J'ai du mal à me coucher.
J'aime trop le silence de la nuit.
Parfois, en été, pendant mes vacances, je me couche quand le soleil se lève.
Ce moment, quand où je vois le soleil, me fait tellement peur, que je me précipite dans mon lit.
Zeitliche adverbiale Bestimmungen werden mit „où“ wiederholt, und Sie brauchen keine grammatischen Kommen (sie existieren nicht im Französischen)
Je ne me couche jamais à cause de la fatigue.
Je le fais par obligation de me lever tôt le matin.
Je serais un bon gardien de nuit dans une centrale nucléaire.
J'écrirais des poèmes pendant que les atomes foeraient leur travail.
Beide Verben drücken eine hypothetische Situation hier
Feedback
Fast perfekt, sehr schön!
La nuit This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
J'ai du mal à me coucher. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
J'aime trop le silence de la nuit. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Parfois, en été, pendant mes vacances, je me couche quand le soleil se lève. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Ce moment, quand je vois le soleil, me fait tellement peur, que je me précipite dans mon lit. Ce moment Zeitliche adverbiale Bestimmungen werden mit „où“ wiederholt, und Sie brauchen keine grammatischen Kommen (sie existieren nicht im Französischen) Ce moment, quand je vois le soleil, me fait tellement peur, que je me précipite dans mon lit. il semble que l'apposition (partie d'une phrase encadré par des virgules qui complete un GN) "quand je vois le soleil" soit maladroite. Tu peux mettre simplement : "Quand je vois le soleil cela me fait tellement peur alors je me précipite dans mon lit." ou "A chaque moment/fois où je vois le soleil cela me fait tellement peur alors je me précipite dans mon lit." |
Je ne me couche jamais à cause de la fatigue. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Je le fais par obligation de me lever tôt le matin. This sentence has been marked as perfect! Je le fais par obligation de me lever tôt le matin. La phrase semble un peu lourde. tu pourrais mettre : "Je le fais parce que j'ai l'obligation de me lever tôt le matin." De cette manière on comprend mieux le lien de conséquence : tu te couche tôt => parce que tu dois te lever tôt. |
Je serais un bon gardien de nuit dans une centrale nucléaire. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
J'écrirais des poèmes alors que les atomes font leur travail. |
J'écrirais des poèmes pendant que les atomes font leur travail. J'écrirais des poèmes pendant que les atomes f Beide Verben drücken eine hypothetische Situation hier This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium