Romany's avatar
Romany

Jan. 20, 2023

3
La Nouvelle Année chinoise

Dimanche prochaine, le 22 janvier, des millions de personnes vont célébrer la Nouvelle Année chinoise. C’est la fête, la plus importante en Chine et dans nombreux d’autre pays. Selon un chiffre que j’ai vu récemment, la population chinoise ou d’origine chinoise est environ 1,5 milliards de personnes : c’est vertigineux !

Selon la tradition chinoise, il y a 12 signes lunaires : ces signes font le zodiaque chinois et, chaque année est représentée par un signe animal comme le serpent, le tigre et le singe. Cette année, c’est l’année du lapin. Le date de la Nouvelle Année dépend sur le calendrier lunaire et change chaque année. Traditionnellement, le festival dure 16 jours, commençant avec le réveillon de la nouvelle année et culminant avec le festival des lanternes. Cette période est un temps pour l’action de grâce, les célébrations et passer du temps avec les proches.

Apparemment, l’Année du lapin représente de l’énergie paisible et patiente. Il faut puiser dans cette énergie et l’exploiter. Alors, les points sur lesquels il faut se concentrer cette année sont nombreux. Mon ami, m’a conseillé d’établir des liens solides avec les autres, profiter des possibilités de réseautage (networking opportunities) et augmenter mes revenus, mais à même temps d’être prudente et vigilante. N’oubliez pas que le lapin est sage, douce, patiente mais aussi circonspect.

Corrections

Lae Nouvelle Année chinoise

When it's about the celebration, it's "le Nouvel An"

Dimanche prochaine, le 22 janvier, des millions de personnes vont célébrer lae Nouvelle Année chinoise.

C’est la fête, la plus importante en Chine et dans de nombreux d’autres pays.

In noun groups, "de" is always placed in front of the first element if it's an adjective, so in this case, "nombreux"

Selon un chiffre que j’ai vu récemment, la population chinoise ou d’origine chinoise est d'environ 1,5 milliards de personnes : c’est vertigineux !

Selon la tradition chinoise, il y a 12 signes lunaires : ces signes foconstituent le zodiaque chinois et, chaque année est représentée par un signe animal comme le serpent, le tigre etou le singe.

When enumerating examples, "ou" is a little better to indicate "among some other things"

Cette année, c’est l’année du lLapin.

Zodiac signs are capitalized

Le date de lau Nouvelle Année dépend sur ledu calendrier lunaire et change chaque année.

dépendre DE qqch

Traditionnellement, les festivalités durent 16 jours, commençant avec le réveillon de la nouvelle année et culminant avecpar le festival des lanternes.

Unless you're talking about a Biblical celebration or a feast honoring some Roman or Greek gods (both being a bit dated), "un festival" is an event celebrating some theme or aspect of a community (ex "un festival du film"). Old traditions having a religious or deeply rooted cultural character are rather called "fête", "célébration" or "les festivités" (plurale tantum)

CDurant cette période est un temps pour l’action de grâce, l, on rend hommage aux dieux, fait diverses célébrations et passer du temps avec lses proches.

I went for a more natural way to phrase it (including verbs, which would be better)
"action de grâce" is a Christian term, so it wouldn't be very fitting here. "Rendre hommage à" is paying homage/tribute to someone, it can be anyone, from a god to a human being

Apparemment, l’Aannée du lLapin représente de l’énergie paisible et p[latiente. ?]

It represents something as a concept, so no "de" here
I didn't truly grasp what you meant by "patiente"; if you meant "unmanifested, waiting to be used", the right word would be "latente"

Il faut puiser dans cette énergie et l’exploiter.

Alors, les points sur lesquels il faut se concentrer cette année sont nombreux.

Mon ami, m’a conseillé d’établie nouer/tisser des liens solides avec les autres, profitde faire jouer dmes possibilités de réseautage (networking opportunities) et réseaux/d'exploiter mes réseaux, ainsi que d'augmenter mes revenus, mais àen même temps d’être prudente et vigilante.

"établir des liens" is mostly said about establishing first contacts (between peoples, communities, countries you name it) but in the context of interpersonal relationships between individuals, I'd definitely say "tisser/nouer des liens"
"profiter de mes opportunités de réseautage" would sound very... corporate. I mean it would be understandable, but it's not very good French
"prudente et vigilante" would be synonyms here, honestly you can drop one

N’oubliez pas que le lapin est sage, doucex, patiente, mais aussi circonspect.

Masculine forms

Romany's avatar
Romany

Jan. 24, 2023

3

Merci ! Faire jouer mes réseaux et exploiter mes réseaux would sound manipulative if translated into English. But I guess the French expression doesn’t carry that connotation. I do admit in reality that networking with an ulterior motive could be seen as manipulative 🤔

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Jan. 24, 2023

37

Actually, "profiter" just like "exploiter" may be derogative, according to the context, i.e benefitting from something which won't benefit back the person or thing you're getting it from.
"Saisir davantage les opportunités offertes par ses réseaux" would perhaps be the most neutral way to phrase it (I do think it's better than my former correction)

Romany's avatar
Romany

Jan. 27, 2023

3

Merci - i like that. Seize the opportunities in English is also a nice positivé way to say it

La Nouvelle Année chinoise


Lae Nouvelle Année chinoise

When it's about the celebration, it's "le Nouvel An"

Dimanche prochaine, le 22 janvier, des millions de personnes vont célébrer la Nouvelle Année chinoise.


Dimanche prochaine, le 22 janvier, des millions de personnes vont célébrer lae Nouvelle Année chinoise.

C’est la fête, la plus importante en Chine et dans nombreux d’autre pays.


C’est la fête, la plus importante en Chine et dans de nombreux d’autres pays.

In noun groups, "de" is always placed in front of the first element if it's an adjective, so in this case, "nombreux"

Selon un chiffre que j’ai vu récemment, la population chinoise ou d’origine chinoise est environ 1,5 milliards de personnes : c’est vertigineux !


Selon un chiffre que j’ai vu récemment, la population chinoise ou d’origine chinoise est d'environ 1,5 milliards de personnes : c’est vertigineux !

Selon la tradition chinoise, il y a 12 signes lunaires : ces signes font le zodiaque chinois et, chaque année est représentée par un signe animal comme le serpent, le tigre et le singe.


Selon la tradition chinoise, il y a 12 signes lunaires : ces signes foconstituent le zodiaque chinois et, chaque année est représentée par un signe animal comme le serpent, le tigre etou le singe.

When enumerating examples, "ou" is a little better to indicate "among some other things"

Cette année, c’est l’année du lapin.


Cette année, c’est l’année du lLapin.

Zodiac signs are capitalized

Le date de la Nouvelle Année dépend sur le calendrier lunaire et change chaque année.


Le date de lau Nouvelle Année dépend sur ledu calendrier lunaire et change chaque année.

dépendre DE qqch

Traditionnellement, le festival dure 16 jours, commençant avec le réveillon de la nouvelle année et culminant avec le festival des lanternes.


Traditionnellement, les festivalités durent 16 jours, commençant avec le réveillon de la nouvelle année et culminant avecpar le festival des lanternes.

Unless you're talking about a Biblical celebration or a feast honoring some Roman or Greek gods (both being a bit dated), "un festival" is an event celebrating some theme or aspect of a community (ex "un festival du film"). Old traditions having a religious or deeply rooted cultural character are rather called "fête", "célébration" or "les festivités" (plurale tantum)

Cette période est un temps pour l’action de grâce, les célébrations et passer du temps avec les proches.


CDurant cette période est un temps pour l’action de grâce, l, on rend hommage aux dieux, fait diverses célébrations et passer du temps avec lses proches.

I went for a more natural way to phrase it (including verbs, which would be better) "action de grâce" is a Christian term, so it wouldn't be very fitting here. "Rendre hommage à" is paying homage/tribute to someone, it can be anyone, from a god to a human being

Apparemment, l’Année du lapin représente de l’énergie paisible et patiente.


Apparemment, l’Aannée du lLapin représente de l’énergie paisible et p[latiente. ?]

It represents something as a concept, so no "de" here I didn't truly grasp what you meant by "patiente"; if you meant "unmanifested, waiting to be used", the right word would be "latente"

Il faut puiser dans cette énergie et l’exploiter.


This sentence has been marked as perfect!

Alors, les points sur lesquels il faut se concentrer cette année sont nombreux.


This sentence has been marked as perfect!

Mon ami, m’a conseillé d’établir des liens solides avec les autres, profiter des possibilités de réseautage (networking opportunities) et augmenter mes revenus, mais à même temps d’être prudente et vigilante.


Mon ami, m’a conseillé d’établie nouer/tisser des liens solides avec les autres, profitde faire jouer dmes possibilités de réseautage (networking opportunities) et réseaux/d'exploiter mes réseaux, ainsi que d'augmenter mes revenus, mais àen même temps d’être prudente et vigilante.

"établir des liens" is mostly said about establishing first contacts (between peoples, communities, countries you name it) but in the context of interpersonal relationships between individuals, I'd definitely say "tisser/nouer des liens" "profiter de mes opportunités de réseautage" would sound very... corporate. I mean it would be understandable, but it's not very good French "prudente et vigilante" would be synonyms here, honestly you can drop one

N’oubliez pas que le lapin est sage, douce, patiente mais aussi circonspect.


N’oubliez pas que le lapin est sage, doucex, patiente, mais aussi circonspect.

Masculine forms

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium