cerise's avatar
cerise

July 1, 2024

1
La mort de Guillaume X

Au début de 1137, Guillaume X allait partir en pèlerinage à Saint Jacques-de-Compostelle mais il éprouvait un sinistre pressentiment. « Si quelque chose m’arrive ... ». À Aquitaine, on n’avait pas la loi salique, comme les Capétiens. Après lui, le titre de duc serait destiné à Aliénor, sa fille aîné, qu’il aimait tant. Laisser seule son héritière, toute jeune, cette idée le glaçait.

Corrections

La mort de Guillaume X

Au début de l'an 1137, Guillaume X alldevait partir en pèlerinage à Saint Jacques-de-Compostelle mais il éprouvait un sinistre pressentiment.

« Si quelque chose devait m’arrive r... ».

À Comme chez les Capétiens, l'Aquitaine, on n’avait pas la loi salique, comme les Capétiens.

Ta phrase est suffisamment ambigüe que "Contrairement aux Capétiens, l'Aquitaine n'avait pas la loi salique" est peut-être ce que tu voulais dire.

Après lui, leson titre de duc serétait destiné à Aliénor, sa fille aîné, qu’il aimait tant.

Guillaume était un duc, Aliénor sera une duchesse, peu importe si je mets "duc" ou "duchesse" dans la phrase elle ne me semble pas naturelle, donc je trouve plus simple de juste dire "son titre"!

L'idée de laisser seule son héritière, toute jeune, cette idée le glaçait.

Feedback

Ton histoire s'appelle la mort de Guillaume X... Mais à la fin du texte il est encore en vie! C'est de la fausse publicité!
Mais à part ça, excellent travail! ;)

cerise's avatar
cerise

July 2, 2024

1

>Ta phrase est suffisamment ambigüe que "Contrairement aux Capétiens, l'Aquitaine n'avait pas la loi salique" est peut-être ce que tu voulais dire.
Exactement ! Merci ! ^-^

La mort de Guillaume X

Au début de 1137, Guillaume X allait partir en pèlerinage à Saint Jacques-de-Compostelle mais il éprouvait un sinistre pressentiment.

« Si quelque chose m’arrive ... ».

Ou bien « si quelque chose m'arrivait », en fonction du degré de probabilité qu'on accorde à l'hypothèse

ÀEn Aquitaine, on n’avait pas la loi salique, comme les Capétiens.

Régions féminines ou commençant par une voyelle = en => EN Aquitaine, EN Bretagne, EN Bourgogne, EN Provence...

Après lui, le titre de duc serhesse était destiné à Aliénor, sa fille aînée, qu’il aimait tant'il aimait tant/Après lui, ce serait Aliénor, sa fille aînée qu’il aimait tant, qui hériterait du titre de duchesse.

Déjà de son vivant, le titre étant destiné (= prévu pour) sa fille aînée ; déjà de son vivant, il était sûr qu'elle deviendrait duchesse (pour une femme, on dit « duchesse »)

cerise's avatar
cerise

July 1, 2024

1

Merci pour vos corrections et vos explications !^-^

cerise's avatar
cerise

July 1, 2024

1

Est-ce que la dernière phrase est bonne ? Je ne suis pas sure si cette structure est correcte.

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

July 1, 2024

87

*pas sûre que cette structure soit correcte
Vous pouvez faire confiance aux corrections, ne vous inquiétez pas !

cerise's avatar
cerise

July 1, 2024

1

Merci pour cette correction encore ^-^ !

Au début de 1137, Guillaume X allait partir en pèlerinage à Saint Jacques-de-Compostelle mais il éprouvait un sinistre pressentiment.


This sentence has been marked as perfect!

Au début de l'an 1137, Guillaume X alldevait partir en pèlerinage à Saint Jacques-de-Compostelle mais il éprouvait un sinistre pressentiment.

« Si quelque chose m’arrive ... ».


« Si quelque chose m’arrive ... ».

Ou bien « si quelque chose m'arrivait », en fonction du degré de probabilité qu'on accorde à l'hypothèse

« Si quelque chose devait m’arrive r... ».

À Aquitaine, on n’avait pas la loi salique, comme les Capétiens.


ÀEn Aquitaine, on n’avait pas la loi salique, comme les Capétiens.

Régions féminines ou commençant par une voyelle = en => EN Aquitaine, EN Bretagne, EN Bourgogne, EN Provence...

À Comme chez les Capétiens, l'Aquitaine, on n’avait pas la loi salique, comme les Capétiens.

Ta phrase est suffisamment ambigüe que "Contrairement aux Capétiens, l'Aquitaine n'avait pas la loi salique" est peut-être ce que tu voulais dire.

Après lui, le titre de duc serait destiné à Aliénor, sa fille aîné, qu’il aimait tant.


Après lui, le titre de duc serhesse était destiné à Aliénor, sa fille aînée, qu’il aimait tant'il aimait tant/Après lui, ce serait Aliénor, sa fille aînée qu’il aimait tant, qui hériterait du titre de duchesse.

Déjà de son vivant, le titre étant destiné (= prévu pour) sa fille aînée ; déjà de son vivant, il était sûr qu'elle deviendrait duchesse (pour une femme, on dit « duchesse »)

Après lui, leson titre de duc serétait destiné à Aliénor, sa fille aîné, qu’il aimait tant.

Guillaume était un duc, Aliénor sera une duchesse, peu importe si je mets "duc" ou "duchesse" dans la phrase elle ne me semble pas naturelle, donc je trouve plus simple de juste dire "son titre"!

Laisser seule son héritière, toute jeune, cette idée le glaçait.


L'idée de laisser seule son héritière, toute jeune, cette idée le glaçait.

La mort de Guillaume X


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium