anisetoile's avatar
anisetoile

June 24, 2024

0
La morale peut exister sans religion?

C'est une question bien posée, et elle est peut-être l'une des plus posées en philosophie, par suite du lien fort entre la philosophie, la morale, et l'éthique. Selon les pieux, la réponse serait un très grand "oui", mais à mon avis, la religion n'est pas du tout necessaire pour avoir une bonne morale, et c'est évident grâce à la coexistence des pays laïcs avec les pays religieux, les désaccords entre les réligions du monde, et une dernière question d'autorité.

Premièrement, nous devons examiner les implications de l'argument que la morale ne peut pas exister sans religion. Si cela était le cas, les communautés qui ont abandonné la religion devraient être tombées dans le pandemonium et les ténèbres. Mais après une examination des pays du monde, nous verrons que les pays qui ont adopté la laïcité n'ont pas déscendu en cette façon. En fait, nous pouvons voir qu'il y a même des plusieurs pays religieux qui sont plein de crimes et des violations de droits humains. On peut dire que c'est pas un problème de religion mais un problème de caractère, parce que même les religieux peuvent faire des fautes et échouer à suivre sa propre religion, même si la religion elle-même est bonne, et que la paix dans les pays laïcs existe grâce à une fondation religeuse avant d'adopter la laïcité. Toutefois, je crois que ça prouve l'envers, parce que s'il est possible d'avoir la morale sans religion tant qu'on apprendre des religions sans forcément les suivre, ça serait donc la preuve que c'est bel et bien possible d'avoir la morale sans religion.

L'autre problème est celle de les décalages entre les croyances religieuses différentes du monde. Ceux qui croient en religion comme une source de direction et morale diraient que la religion est importante parce qu'elle sort de l'autorité. Sans autorité, n'importe qui peut insister que ce qu'il fait est le bon, même si c'est en fait quelque chose de mauvais. Mais un bref aperçu aux religions du monde révéle tellement de contradictions. Le christianisme seul a une trentaine mille de sectes qui croient en choses différentes, selon leurs propres interprétations de la bible. La religion manque donc l'autorité idéel dont elle parle.

Dernièrement, le plus grand problème est celui de l'autorité soi-même. Pour être précis, c'est le fait que l'autorité n'est pas absolute, même si un dieu existe en fait sans la moindre doute. Pour démontrer mon argument, soit un dieu qui s'est révélé aux peuples du monde et a déclaré qu'il est le créateur et il est la source de toute la morale et bonté. Pourquoi, au juste, faut-il l'obéir? On peut dire que c'est le créateur, bien sûr qu'il faut l'obéir, mais nous devons reconnaiître que ce n'est pas forcément une bonne raison pour l'obéir. Et s'il demande alors à nous de s'entretuer? Il n'y a aucune autorité définitive, parce que au dernier, le choix entre obéir ou désobéir est subjectif. Le choix entre faire quelque chose de bon et quelque chose de mal est subjectif.

Je crois que tout le monde, même ceux qui se considèrent religieux et se voient en tant que suiveurs d'un dieu, font leurs propres choix, si un dieu existe ou non. S'ils existent nombreux dieux qui tous ont fait partie de la création de l'univers et demandent des choses différents à leurs suiveurs, le choix de suivre l'un de ceux serait subjectif, parce qu'au fin de la journée, nous pensons pour nous-même et fait ce que nous considèrons juste.

Corrections

La morale peut-elle exister sans religion? ?

Subject-verb inversion in such a formal text
Space before and after ? ! ; : « » %

C'est une question bien posépertinente, et elle est peut-être l'une des plus posées en philosophie, par suiteen raison du lien fort entre (la) philosophie, (la) morale, et (l')éthique.

"une question bien posée" means it's phrased right, formulated in an accurate way. A relevant or good question is "bonne" or "pertinente"
You can drop the articles in an enumeration after "entre", if you want

Selon les (gens) pieux, la réponse eserait un très grand "oui"« non », mais à mon avis, la religion n'est pas du tout neécessaire pour avoir une bonne morale, et c'est évident grâce à la coexistence des pays laïcs avec let des pays religieux, les désaccords entre les réeligions du monde, et une dernière question d'autorité.

"pieux" is right but somewhat literary/outdated (also such people would tend to say "no", that morals cannot exist without religion, right?)
"avec" isn't wrong in itself, but "la coexistence de quelque chose et de quelque chose (d'autre)" seems lighter and more natural

Premièrement, nous devons examiner les implications de l'argument selon lequel la morale ne peut pas exister sans religion.

Si cela était le cas, les communautés qui ont abandonné la religion devraient être tombées dans le pandemonium etvivre en enfer et dans les ténèbres.

"tomber dans le pandemonium" isn't really used, the word "pandemonium" itself being rarely used and known, except for people interested in religious matters.. "Enfer" is very common on the other hand
I changed the whole thing for something more natural

Mais après une examinati tour d'horizon des pays du monde, nous verrons que les pays qui ont adopté la laïcité n'oe vivent pas déscendu en cette façon.ainsi/comme ça.

"examination" might be a little too strong for what you mean, especially applied to things like countries

En fait, nous pouvons voir qu'il y a même des plusieurs pays religieux qui sont plein de crimesminés par la criminalité et dles violations des droits humainsde l'Homme.

"plusieurs" acts like an adjective, you don't need "de" before or after this one

An observation rather related to discourse/semantics, not really language: "pays religieux" is a very vague/abstract term. If you want to talk about countries where there is an official religion vs secular countries, "pays avec religion(s) d'État/pays laïc" would be the most accurate term. You can have countries without a State religion (and even secular ones) with a strong religious presence, and invertedly, countries with a State religion where people in general don't really care.

miné par = plagued by
(I changed this part a bit to make it sound better/more elegant)

"droits de l'Homme" is way more common; "droits humain" is rarer (and certainly spreading under the influence of English)

On peut dire que ce n'est pas un problème de religion mais un problème de caractère, parce que même les [croyants/religieux ?] peuvent faire des pécher/fautesr et échouer à suivre saleur propre religion, même si la religion elle-même est bonne, et que la paix dans les pays laïcs existeait grâce à une fondationbase religieuse avant d'adopter la laïcité.

You shouldn't drop the "ne" is such a formal writing

Another ambiguous term because "les religieux" are people belonging to the clergy, unlike in English where "religious people" are what would be called "les croyants" or "les fidèles" in French

"faire une faute" against a religious principle would be "pécher", "to sin" . I'd find it to be better than the very general "faire des fautes" (in a pinch, "commettre des erreurs" would fit such a text better)

les croyants = ils = leurs (several people possessing several things)

Such a peace is no longer based on religious foundations, so past tense => était

Toutefois, je crois que ça prouve l'einverse, parce que s'il est possible d'avoir laune morale sans religion tant qu'on apprendre des religions sans forcément les suivre, ; ça serait donc la preuve que c''il est bel et bien possible d'avoir laune morale sans religion.

the opposite = l'inverse
"l'envers" is the other side of something (ex a piece of clothes)
ON apprend (conjugated forms)
"il" as a dummy pronoun is far more formal/written than "ce"

L'autre problème est celle de lui des décalages entre les différentes croyances (religieuses différentes) du monde.

LE problème (masculine) => celui
de+les => des
You could drop "religieuses" here as it's now clear you're talking about religious beliefs, and not beliefs in a political ideology for instance

Ceux qui croient en une religion comme (une source de direction et) guide et (une) source de morale diraient que la religion est importante parce [qu'elle sort de l'autorité. ?]

"source de morale" can be acceptable but "source de direction" is definitely awkward. "Un guide" would convey the idea
Didn't understand at all what you meant by "sort de l'autorité"; didn't you rather mean the opposite, that religions consider they constitute an authority frame?

Sans autorité, n'importe qui peut insister que ce qu'il fait est le bobien, même si c'est en fait quelque chose de mauvaisl.

"good/bad" in a moral sense => bien/mal

Mais un bref aperçu auxdes religions du monde révéèle tellement de contradictions.

Le christianisme seul a une trentaine de mille de sectiers d'Églises/de branches qui croient en des choses différentes, selon leurs propres interprétations de la bBible.

If you start with "une trentaine" you also have to have nouns afterwards => une trentaine de milliers

"secte" in French has a very specific definition, and it wouldn't apply to the Catholic churches or the different reformed branches of Christianity. The broadest term here would be "branches" or "Églises" (in the particular Christian context)

"Bible" is a proper name and capitalized (like "Thorah" or "Coran")

La religion manque donc de l'autorité idéalel dont elle parle.

manquer DE quelque chose
Alternative => Il manque donc à la religion l'autorité réelle [...]

DernièrementEnfin, le plus grand problème est celui de l'autorité soielle-même.

"dernièrement" means "recently"
"soi-même" is only used in impersonal sentences (typically with "on")

Pour être plus précis, c'est le fait que l'autorité n'est pas absolute, même si un dieu existe en fait sans la moindre doute'il ne fait aucun doute qu'un [Dieu/dieu ?] existe réellement.

If you're talking about a single, all-powerful God in the Abrahamic sense, it would take the uppercase, and all pronouns referring to Him would take the uppercase as well

Pour démontrer mon argument, soit un prenons un [Dieu/dieu ?] qui s'est révélé aux peuples du monde et a déclaré qu'il es[Il/il ?] était le c[Créateur et il/créateur ?] est la source de toute la morale et bonté.

"soit" in "let's take [X thing] as an example" is getting rare nowadays. Except in math problems, I can't remember when I read it for the last time

"Créateur" in a godly sense is capitalized, at least when it comes to the "one God" of Abrahamic faiths

toute la bonté = all the goodness
toute bonté = any goodness

Pourquoi, au juste, faudrait-il l'[Lui/lui ?] obéir ?

The conditional seems way better to me here, especially since you're talking about a hypothetical situation => faudrait
obéir À quelqu'un => lui, 3PS indirect object pronoun

On peut dire que c'est le [Créateur/créateur ?], bien sûr, qu'il faut l'[Lui/lui ?] obéir, mais nous devons reconnaiître que ce n'est pas forcément une bonne raison pour l'obée faire.

I changed the ending to avoid repetitions

Et s'il nous demande alors àde nous de s'entretuer ?

Il NOUS demande => NOUS entretuer
Unstressed indirect object pronouns don't take the preposition "à". "S'il nous demande à nous de nous entretuer" would mean "if he asks US (not someone else), what then?"

Il n'y a aucune autorité définitive, parce que au dernier'en fin de compte, le choix entre d'obéir ou de désobéir est subjectif.

Le choix entre faire quelque chose de boien et quelque chose de mal est subjectif.

Je crois que tout le monde, même ceux qui se considèrent religieuxpieux/croyants et se voient en tant que suiveurfidèles d'un [Dieu/dieu ?], font leurs propres choix, si un qu'un [Dieu/dieu ?] existe ou non.

S'ils existent de nombreux dieux qui tous ont faitfont tous partie de la création de l'univers et demandent des choses différentes à leurs suiveursfidèles (respectifs), le choix de suivre l'un de c'eux serait subjectif, parce qu'[à lau fin de la journée ?], nous pensons pour nous-mêmes et faitsons ce que nous considèérons juste.

The "il" in "il existe" is a dummy pronoun, and by convention, it's always singular

"ceux" requires a relative clause or a final "-ci/-là", which isn't necessary here. One of them = l'un deux

I didn't truly grasp the "fin de la journée" here

nous => nous FAISONS

to think for oneself = penser PAR soi-même ("une pensée POUR soi-même" would be a thought that is only meant for their thinker, which is why Marcus Aurelius' writings were translated so, "Pensées POUR moi-même"

anisetoile's avatar
anisetoile

June 25, 2024

0

merci pour les corrections!

La morale peut exister sans religion?


La morale peut-elle exister sans religion? ?

Subject-verb inversion in such a formal text Space before and after ? ! ; : « » %

C'est une question bien posée, et elle est peut-être l'une des plus posées en philosophie, par suite du lien fort entre la philosophie, la morale, et l'éthique.


C'est une question bien posépertinente, et elle est peut-être l'une des plus posées en philosophie, par suiteen raison du lien fort entre (la) philosophie, (la) morale, et (l')éthique.

"une question bien posée" means it's phrased right, formulated in an accurate way. A relevant or good question is "bonne" or "pertinente" You can drop the articles in an enumeration after "entre", if you want

Premièrement, nous devons examiner les implications de l'argument que la morale ne peut pas exister sans religion.


Premièrement, nous devons examiner les implications de l'argument selon lequel la morale ne peut pas exister sans religion.

Si cela était le cas, les communautés qui ont abandonné la religion devraient être tombées dans le pandemonium et les ténèbres.


Si cela était le cas, les communautés qui ont abandonné la religion devraient être tombées dans le pandemonium etvivre en enfer et dans les ténèbres.

"tomber dans le pandemonium" isn't really used, the word "pandemonium" itself being rarely used and known, except for people interested in religious matters.. "Enfer" is very common on the other hand I changed the whole thing for something more natural

Selon les pieux, la réponse serait un très grand "oui", mais à mon avis, la religion n'est pas du tout necessaire pour avoir une bonne morale, et c'est évident grâce à la coexistence des pays laïcs avec les pays religieux, les désaccords entre les réligions du monde, et une dernière question d'autorité.


Selon les (gens) pieux, la réponse eserait un très grand "oui"« non », mais à mon avis, la religion n'est pas du tout neécessaire pour avoir une bonne morale, et c'est évident grâce à la coexistence des pays laïcs avec let des pays religieux, les désaccords entre les réeligions du monde, et une dernière question d'autorité.

"pieux" is right but somewhat literary/outdated (also such people would tend to say "no", that morals cannot exist without religion, right?) "avec" isn't wrong in itself, but "la coexistence de quelque chose et de quelque chose (d'autre)" seems lighter and more natural

Mais après une examination des pays du monde, nous verrons que les pays qui ont adopté la laïcité n'ont pas déscendu en cette façon.


Mais après une examinati tour d'horizon des pays du monde, nous verrons que les pays qui ont adopté la laïcité n'oe vivent pas déscendu en cette façon.ainsi/comme ça.

"examination" might be a little too strong for what you mean, especially applied to things like countries

En fait, nous pouvons voir qu'il y a même des plusieurs pays religieux qui sont plein de crimes et des violations de droits humains.


En fait, nous pouvons voir qu'il y a même des plusieurs pays religieux qui sont plein de crimesminés par la criminalité et dles violations des droits humainsde l'Homme.

"plusieurs" acts like an adjective, you don't need "de" before or after this one An observation rather related to discourse/semantics, not really language: "pays religieux" is a very vague/abstract term. If you want to talk about countries where there is an official religion vs secular countries, "pays avec religion(s) d'État/pays laïc" would be the most accurate term. You can have countries without a State religion (and even secular ones) with a strong religious presence, and invertedly, countries with a State religion where people in general don't really care. miné par = plagued by (I changed this part a bit to make it sound better/more elegant) "droits de l'Homme" is way more common; "droits humain" is rarer (and certainly spreading under the influence of English)

On peut dire que c'est pas un problème de religion mais un problème de caractère, parce que même les religieux peuvent faire des fautes et échouer à suivre sa propre religion, même si la religion elle-même est bonne, et que la paix dans les pays laïcs existe grâce à une fondation religeuse avant d'adopter la laïcité.


On peut dire que ce n'est pas un problème de religion mais un problème de caractère, parce que même les [croyants/religieux ?] peuvent faire des pécher/fautesr et échouer à suivre saleur propre religion, même si la religion elle-même est bonne, et que la paix dans les pays laïcs existeait grâce à une fondationbase religieuse avant d'adopter la laïcité.

You shouldn't drop the "ne" is such a formal writing Another ambiguous term because "les religieux" are people belonging to the clergy, unlike in English where "religious people" are what would be called "les croyants" or "les fidèles" in French "faire une faute" against a religious principle would be "pécher", "to sin" . I'd find it to be better than the very general "faire des fautes" (in a pinch, "commettre des erreurs" would fit such a text better) les croyants = ils = leurs (several people possessing several things) Such a peace is no longer based on religious foundations, so past tense => était

Toutefois, je crois que ça prouve l'envers, parce que s'il est possible d'avoir la morale sans religion tant qu'on apprendre des religions sans forcément les suivre, ça serait donc la preuve que c'est bel et bien possible d'avoir la morale sans religion.


Toutefois, je crois que ça prouve l'einverse, parce que s'il est possible d'avoir laune morale sans religion tant qu'on apprendre des religions sans forcément les suivre, ; ça serait donc la preuve que c''il est bel et bien possible d'avoir laune morale sans religion.

the opposite = l'inverse "l'envers" is the other side of something (ex a piece of clothes) ON apprend (conjugated forms) "il" as a dummy pronoun is far more formal/written than "ce"

L'autre problème est celle de les décalages entre les croyances religieuses différentes du monde.


L'autre problème est celle de lui des décalages entre les différentes croyances (religieuses différentes) du monde.

LE problème (masculine) => celui de+les => des You could drop "religieuses" here as it's now clear you're talking about religious beliefs, and not beliefs in a political ideology for instance

Ceux qui croient en religion comme une source de direction et morale diraient que la religion est importante parce qu'elle sort de l'autorité.


Ceux qui croient en une religion comme (une source de direction et) guide et (une) source de morale diraient que la religion est importante parce [qu'elle sort de l'autorité. ?]

"source de morale" can be acceptable but "source de direction" is definitely awkward. "Un guide" would convey the idea Didn't understand at all what you meant by "sort de l'autorité"; didn't you rather mean the opposite, that religions consider they constitute an authority frame?

Sans autorité, n'importe qui peut insister que ce qu'il fait est le bon, même si c'est en fait quelque chose de mauvais.


Sans autorité, n'importe qui peut insister que ce qu'il fait est le bobien, même si c'est en fait quelque chose de mauvaisl.

"good/bad" in a moral sense => bien/mal

Mais un bref aperçu aux religions du monde révéle tellement de contradictions.


Mais un bref aperçu auxdes religions du monde révéèle tellement de contradictions.

Le christianisme seul a une trentaine mille de sectes qui croient en choses différentes, selon leurs propres interprétations de la bible.


Le christianisme seul a une trentaine de mille de sectiers d'Églises/de branches qui croient en des choses différentes, selon leurs propres interprétations de la bBible.

If you start with "une trentaine" you also have to have nouns afterwards => une trentaine de milliers "secte" in French has a very specific definition, and it wouldn't apply to the Catholic churches or the different reformed branches of Christianity. The broadest term here would be "branches" or "Églises" (in the particular Christian context) "Bible" is a proper name and capitalized (like "Thorah" or "Coran")

La religion manque donc l'autorité idéel dont elle parle.


La religion manque donc de l'autorité idéalel dont elle parle.

manquer DE quelque chose Alternative => Il manque donc à la religion l'autorité réelle [...]

Dernièrement, le plus grand problème est celui de l'autorité soi-même.


DernièrementEnfin, le plus grand problème est celui de l'autorité soielle-même.

"dernièrement" means "recently" "soi-même" is only used in impersonal sentences (typically with "on")

Pour être précis, c'est le fait que l'autorité n'est pas absolute, même si un dieu existe en fait sans la moindre doute.


Pour être plus précis, c'est le fait que l'autorité n'est pas absolute, même si un dieu existe en fait sans la moindre doute'il ne fait aucun doute qu'un [Dieu/dieu ?] existe réellement.

If you're talking about a single, all-powerful God in the Abrahamic sense, it would take the uppercase, and all pronouns referring to Him would take the uppercase as well

Pour démontrer mon argument, soit un dieu qui s'est révélé aux peuples du monde et a déclaré qu'il est le créateur et il est la source de toute la morale et bonté.


Pour démontrer mon argument, soit un prenons un [Dieu/dieu ?] qui s'est révélé aux peuples du monde et a déclaré qu'il es[Il/il ?] était le c[Créateur et il/créateur ?] est la source de toute la morale et bonté.

"soit" in "let's take [X thing] as an example" is getting rare nowadays. Except in math problems, I can't remember when I read it for the last time "Créateur" in a godly sense is capitalized, at least when it comes to the "one God" of Abrahamic faiths toute la bonté = all the goodness toute bonté = any goodness

Pourquoi, au juste, faut-il l'obéir?


Pourquoi, au juste, faudrait-il l'[Lui/lui ?] obéir ?

The conditional seems way better to me here, especially since you're talking about a hypothetical situation => faudrait obéir À quelqu'un => lui, 3PS indirect object pronoun

On peut dire que c'est le créateur, bien sûr qu'il faut l'obéir, mais nous devons reconnaiître que ce n'est pas forcément une bonne raison pour l'obéir.


On peut dire que c'est le [Créateur/créateur ?], bien sûr, qu'il faut l'[Lui/lui ?] obéir, mais nous devons reconnaiître que ce n'est pas forcément une bonne raison pour l'obée faire.

I changed the ending to avoid repetitions

Et s'il demande alors à nous de s'entretuer?


Et s'il nous demande alors àde nous de s'entretuer ?

Il NOUS demande => NOUS entretuer Unstressed indirect object pronouns don't take the preposition "à". "S'il nous demande à nous de nous entretuer" would mean "if he asks US (not someone else), what then?"

Il n'y a aucune autorité définitive, parce que au dernier, le choix entre obéir ou désobéir est subjectif.


Il n'y a aucune autorité définitive, parce que au dernier'en fin de compte, le choix entre d'obéir ou de désobéir est subjectif.

Le choix entre faire quelque chose de bon et quelque chose de mal est subjectif.


Le choix entre faire quelque chose de boien et quelque chose de mal est subjectif.

Je crois que tout le monde, même ceux qui se considèrent religieux et se voient en tant que suiveurs d'un dieu, font leurs propres choix, si un dieu existe ou non.


Je crois que tout le monde, même ceux qui se considèrent religieuxpieux/croyants et se voient en tant que suiveurfidèles d'un [Dieu/dieu ?], font leurs propres choix, si un qu'un [Dieu/dieu ?] existe ou non.

S'ils existent nombreux dieux qui tous ont fait partie de la création de l'univers et demandent des choses différents à leurs suiveurs, le choix de suivre l'un de ceux serait subjectif, parce qu'au fin de la journée, nous pensons pour nous-même et fait ce que nous considèrons juste.


S'ils existent de nombreux dieux qui tous ont faitfont tous partie de la création de l'univers et demandent des choses différentes à leurs suiveursfidèles (respectifs), le choix de suivre l'un de c'eux serait subjectif, parce qu'[à lau fin de la journée ?], nous pensons pour nous-mêmes et faitsons ce que nous considèérons juste.

The "il" in "il existe" is a dummy pronoun, and by convention, it's always singular "ceux" requires a relative clause or a final "-ci/-là", which isn't necessary here. One of them = l'un deux I didn't truly grasp the "fin de la journée" here nous => nous FAISONS to think for oneself = penser PAR soi-même ("une pensée POUR soi-même" would be a thought that is only meant for their thinker, which is why Marcus Aurelius' writings were translated so, "Pensées POUR moi-même"

Selon les pieux, la réponse étaient un très grand "oui", mais à mon avis, la religion n'est pas du tout necessaire pour avoir une bonne morale, et c'est évident grâce à la coexistence des pays laïcs avec les pays religieux, les désaccords entre les réligions du monde, et une dernière question d'autorité.


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium