sverlook's avatar
sverlook

Sept. 14, 2020

0
La meilleure fête de ma vie

Je suis allé à une fête à la université il y a un an et demi qui m'a changé la vie. J'ai commencé à parler avec quelqu'un qui était l'ami de mon ami. Au début, j'étais un peu mal à l'aise.

On s'est bien entendu dès notre première conversation. On a parlé pendant quatre ou cinq heures, jusqu'à tout le monde est parti et il était 3h. Depuis ce soir-là, on a parlé et voyagé beaucoup ensemble, et il est le meilleur ami que j'ai jamais eu. Je suis très reconnaissant d'avoir fait sa connaissance!

Corrections

La meilleure fête de ma vie

Je suis allé à une fête à la université il y a un an et demi qui m'a changé lma vie.

"changé ma vie" is a bit more idiomatic, which is weird since French has a tendency to use "indirect object + article structures" (for instance, unlike in English, we say "je me suis lavé les mains", not "j'ai lavé mes mains")

J'ai commencé à parler avec quelqu'un qui était l'ami de mon ami.

"de mon ami" implies you had only one friend, or that it was a boyfriend's friend (just making sure you meant the right thing)
Otherwise, we'd say "qui était l'ami d'un ami"

Au début, j'étais un peu mal à l'aise.

On s'est bien entendu dès notre première conversation.

On a parlé pendant quatre ou cinq heures, jusqu'à ce que tout le monde esoit parti, et il était 3h (du matin).

Depuis ce soir-là, on a beaucoup parlé et voyagé beaucoup ensemble, et il est le meilleur ami que j'aie jamais eu.

Je suis très reconnaissant d'avoir fait sa connaissance !

"reconnaissantE" if you're a female

La meilleure fête de ma vie


This sentence has been marked as perfect!

Je suis allé à une fête à la université il y a un an et demi qui m'a changé la vie.


Je suis allé à une fête à la université il y a un an et demi qui m'a changé lma vie.

"changé ma vie" is a bit more idiomatic, which is weird since French has a tendency to use "indirect object + article structures" (for instance, unlike in English, we say "je me suis lavé les mains", not "j'ai lavé mes mains")

J'ai commencé à parler avec quelqu'un qui était l'ami de mon ami.


J'ai commencé à parler avec quelqu'un qui était l'ami de mon ami.

"de mon ami" implies you had only one friend, or that it was a boyfriend's friend (just making sure you meant the right thing) Otherwise, we'd say "qui était l'ami d'un ami"

Au début, j'étais un peu mal à l'aise.


This sentence has been marked as perfect!

On s'est bien entendu dès notre première conversation.


This sentence has been marked as perfect!

On a parlé pendant quatre ou cinq heures, jusqu'à tout le monde est parti et il était 3h.


On a parlé pendant quatre ou cinq heures, jusqu'à ce que tout le monde esoit parti, et il était 3h (du matin).

Depuis ce soir-là, on a parlé et voyagé beaucoup ensemble, et il est le meilleur ami que j'ai jamais eu.


Depuis ce soir-là, on a beaucoup parlé et voyagé beaucoup ensemble, et il est le meilleur ami que j'aie jamais eu.

Je suis très reconnaissant d'avoir fait sa connaissance!


Je suis très reconnaissant d'avoir fait sa connaissance !

"reconnaissantE" if you're a female

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium