Dec. 18, 2022
Si on utilise souvent les réseaux sociaux, on sait qu’il y a beaucoup des contenus qui sont, dans le meilleur cas, très modifiés et, dans le pire case, complètements fabriqués. Pour attirer beaucoup de gens, il faut qu’on fait des contenus intéressants et éblouissants, mais pour la plupart de gens qui mènent des vies très ordinaires, il faut utiliser des filtres et un peu de créativité pour réussir. Et même si on n’édite pas ses photos, la plupart de gens ne poste pas que les meilleurs moments de ses vies. Bien sûr, il n’est pas nécessaire de poster les moments les pires de la vie, mais au fin, nous créons les identités virtuelles qui ne sont pas ni fausses ni complètement vraies. Quoi faire?
En fait, je crois qu’il n’est pas un problème assez grand. Il y a beaucoup d’articles sur l’Internet qui dénonce la manque de l’authenticité sur les réseaux sociaux, mais je crois que les réseaux sociaux les plus grands sont devenus un mode de s’échapper de la réalité pour quelques minutes (ou heures!). Quand on voit un photo d’une belle femme parfaitement posée sur un bateau dans les tropiques, on sait que ce photo était planifié et édité. Nous savons que ces vidéos des situations drôles et imprévues sont souvent les situations simulées pour attirer l’attention de la masse. Si on va au cinéma, on s’attendre à des histoires amusantes, et on sait que ces histoires sont exactement ça: des histories. Également, je crois qu’il faut qu’on regarde les réseaux sociaux comme une forme de divertissement. Bien sûr, il y a beaucoup de gens et histoires authentiques, mais si on admettre que le but des réseaux sociaux est beaucoup changé du but original de partager les moments réels avec des proches, la question d’authenticité cesse d’être une questions importante.
La manque de l’'authenticité sur les réseaux sociaux
SiQuand on utilise souvent les réseaux sociaux, on sait qu’il y a beaucoup des contenus qui sont, dans le meilleur cas, très modifiés et, dans le pire des case, complètements fabriqués.
I'd use "quand" here (each time we do that, there's a consequence)
Pour attirer beaucoup de gens, il faut qu’on faitproduire des contenus intéressants et éblouissants, mais pour la plupart de gens qui mènent des vies très ordinaires, il faut utiliser des filtres et un peu de créativité pour réussir.
You can directly add an infinitive after your first "il faut", just like you did for "utiliser"
Et même si on'ils n’éditent pas seleurs photos, la plupart des gens ne postent pas que les meilleurs moments de sesleur vies.
"la plupart" is not a real noun, and the agreement is always triggered by the noun "la plupart" completes (in this case, "gens", so masculine plural)
The French logic would rather consider everyone has one life, so "leur vie", but the plural isn't wrong
Bien sûr, il n’est pas nécessaire de poster les pires moments les pires de lde sa vie, mais auen fin, nous de compte, nous (nous) créons ldes identités virtuelles qui ne sont pas ni fausses ni complètement vraies.
If you mean we create these identities for ourselves, you can say "nous nous créons" (lit. "we create to/for us")
"ni/ni" is already enough to express "neither/nor", no need for "pas"
Quoie faire ?
In questions, "que" is used instead of "quoi"
En fait, je crois qu’ile ce n’'est pas un si gros problème assez grand.
"assez grand" means "big enough", so such a sentence would somehow imply the problem needs to be bigger
I guess you meant "it's not such a big deal", so in that case, it would be "SI grand"
Il y a beaucoup d’articles sur l’Internet qui dénoncent lae manque de l’authenticité sur les réseaux sociaux, mais je crois que les réseaux sociaux les plus grandsplus grands/gros réseaux sociaux sont devenus un modeyen de s’échapper de la réalité pour quelques minutes (ou heures !).
"sur Internet" (without article) would sound more natural
If you have an adjective that can stand in front of the noun, chances are its superlative can also be: un gros réseau social => les plus gros réseaux sociaux
a way (an instrument used to do something) = un moyen
There are some cases where they are synonyms (ex "un mode de paiement", which is in fact "un moyen") but "un mode" is just like in English, "a mode", or sometimes a method
Quand on voit une photo d’une belle femme parfaitement poséeavec une pose parfaite, sur un bateau dans les tropiques, on sait que cette photo était planifiéa été [mise en scène ?] et éditée.
"planifié" would mean it was in everyone's timetable to do the shooting at a particular time
The meaning of "mis en scène" is closer to "staged" (the shooting director told her to pose in a given way, with a given angle, composed the photos in a particular way etc). I think it's closer to what you actually meant, if I'm not mistaken
Nous savons que ces vidéos des situations (prétendument) drôles et imprévues sont souvent ldes situations simulées pour attirer l’attention de las masses.
You can use "prétendument" to emphasize the fact these situations are sold as funny and unexpected (but are actually totally stage)
SiQuand on va au cinéma, on s’attendre à des histoires amusantes, et on sait que ces histoires ne sont exacjustement rien de plus que ça : des historires.
Same remark as above about "quand"
I changed the end to make it look slightly more natural
ÉgalementDe la même manière, je crois qu’il faut qu’on regarde les réseaux sociaux comme une forme de divertissement.
If you mean we have to consider social network a form of entertainment, the same way we do with movies, "de la même manière" would be the accurate expression. "Je crois également..." wouldn't be wrong, but would mean "and/as well/too" (adding another piece of information)
Bien sûr, il y a beaucoup de gens et d'histoires authentiques, mais si on admettre que le but'objectif des réseaux sociaux s'est beaucoup changé du butécarté de leur objectif originael de partager ldes moments réels avec des proches, la question d’e l'authenticité cesse d’être une questions importante.
original = eccentric, or first as a source (ex "le film original et son adaptation" = the original movie and its adaptation)
originEl = related the beginning
Most third group verbs ending in -d or -t drop the final "-re" in the present tense:
admettre => j'admetS, tu admetS, il admet
attendre => j'attendS, tu attendS, il attend
vendre => je vendS, tu vendS, il vend etc
Feedback
I think the problem is a lot of youngsters can't tell reality from fiction. They believe in the delusion, they're attracted to the shiny façade Instagram or TikTok influencers show like moths are attracted to a flame, which results in a lot of mental issues. It's easy to realize the videogame where you have to kill dragons isn't real; it's much harder to tell what's staged/fake from what's authentic in social media, especially when you're born into it (which is the case of post 2000 folks) and when communications advisors do everything to blur the line between fiction and reality.
La manque de l’authenticité sur les réseaux sociaux La manque d |
Si on utilise souvent les réseaux sociaux, on sait qu’il y a beaucoup des contenus qui sont, dans le meilleur cas, très modifiés et, dans le pire case, complètements fabriqués.
I'd use "quand" here (each time we do that, there's a consequence) |
Pour attirer beaucoup de gens, il faut qu’on fait des contenus intéressants et éblouissants, mais pour la plupart de gens qui mènent des vies très ordinaires, il faut utiliser des filtres et un peu de créativité pour réussir. Pour attirer beaucoup de gens, il faut You can directly add an infinitive after your first "il faut", just like you did for "utiliser" |
Et même si on n’édite pas ses photos, la plupart de gens ne poste pas que les meilleurs moments de ses vies. Et même s "la plupart" is not a real noun, and the agreement is always triggered by the noun "la plupart" completes (in this case, "gens", so masculine plural) The French logic would rather consider everyone has one life, so "leur vie", but the plural isn't wrong |
Bien sûr, il n’est pas nécessaire de poster les moments les pires de la vie, mais au fin, nous créons les identités virtuelles qui ne sont pas ni fausses ni complètement vraies. Bien sûr, il n’est pas nécessaire de poster les pires moments If you mean we create these identities for ourselves, you can say "nous nous créons" (lit. "we create to/for us") "ni/ni" is already enough to express "neither/nor", no need for "pas" |
Quoi faire? Qu In questions, "que" is used instead of "quoi" |
En fait, je crois qu’il n’est pas un problème assez grand. En fait, je crois qu "assez grand" means "big enough", so such a sentence would somehow imply the problem needs to be bigger I guess you meant "it's not such a big deal", so in that case, it would be "SI grand" |
Il y a beaucoup d’articles sur l’Internet qui dénonce la manque de l’authenticité sur les réseaux sociaux, mais je crois que les réseaux sociaux les plus grands sont devenus un mode de s’échapper de la réalité pour quelques minutes (ou heures!). Il y a beaucoup d’articles sur l’Internet qui dénoncent l "sur Internet" (without article) would sound more natural If you have an adjective that can stand in front of the noun, chances are its superlative can also be: un gros réseau social => les plus gros réseaux sociaux a way (an instrument used to do something) = un moyen There are some cases where they are synonyms (ex "un mode de paiement", which is in fact "un moyen") but "un mode" is just like in English, "a mode", or sometimes a method |
Quand on voit un photo d’une belle femme parfaitement posée sur un bateau dans les tropiques, on sait que ce photo était planifié et édité. Quand on voit une photo d’une belle femme "planifié" would mean it was in everyone's timetable to do the shooting at a particular time The meaning of "mis en scène" is closer to "staged" (the shooting director told her to pose in a given way, with a given angle, composed the photos in a particular way etc). I think it's closer to what you actually meant, if I'm not mistaken |
Nous savons que ces vidéos des situations drôles et imprévues sont souvent les situations simulées pour attirer l’attention de la masse. Nous savons que ces vidéos de You can use "prétendument" to emphasize the fact these situations are sold as funny and unexpected (but are actually totally stage) |
Si on va au cinéma, on s’attendre à des histoires amusantes, et on sait que ces histoires sont exactement ça: des histories.
Same remark as above about "quand" I changed the end to make it look slightly more natural |
Également, je crois qu’il faut qu’on regarde les réseaux sociaux comme une forme de divertissement.
If you mean we have to consider social network a form of entertainment, the same way we do with movies, "de la même manière" would be the accurate expression. "Je crois également..." wouldn't be wrong, but would mean "and/as well/too" (adding another piece of information) |
Bien sûr, il y a beaucoup de gens et histoires authentiques, mais si on admettre que le but des réseaux sociaux est beaucoup changé du but original de partager les moments réels avec des proches, la question d’authenticité cesse d’être une questions importante. Bien sûr, il y a beaucoup de gens et d'histoires authentiques, mais si on admet original = eccentric, or first as a source (ex "le film original et son adaptation" = the original movie and its adaptation) originEl = related the beginning Most third group verbs ending in -d or -t drop the final "-re" in the present tense: admettre => j'admetS, tu admetS, il admet attendre => j'attendS, tu attendS, il attend vendre => je vendS, tu vendS, il vend etc |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium