June 22, 2021
La maison de mes rêves serait dans les montagnes parce que j'adore les arbres et les vues donc j'espère que ma future maison sera là. Je pense que je veux que la maison soit blanche avec les petits bardeaux de bois sur le moitié supérieur. Peut-être il sera amusant si la porte est bleue ou une couleur plus intriguant que juste pas de couleur, blanche ou noire. Et j'ai envie de beaucoup de plantes dehors la maison avec beaucoup de fleurs aussi. Pour l'intérieur je veux que presque tous les murs soit blanche et je veux que quelques murs soit un vert foncé. J'ai besoin de beaucoup de fenêtres parce que la lumière naturelle est super important pour moi (je peux pas faire rien sans la lumière naturelle). Je veux une pièce pour faire de l'art et la musique parce que ces choses sont trop spéciales pour moi. Je peux pas penser à d'autres trucs donc j'ai fini. Vous pouvez me corriger pour faire mon texte te semble plus naturel (et la grammaire bien sûr) si vous voulez! (: merci d'avance
The house of my dreams would be in the mountains because I love the trees and the views so I hope that my future house will be there. I think that I want the house to be white with little wooden shingles on the top half (of the house). Maybe it will be fun if the door is blue or a more intriguing color than just no color, white, or black. And I want a lot of plants outside the house with a lot of flowers too. For the inside I want almost all the walls to be white and I want some walls to be a dark green. I need a lot of windows because natural light is super important to me (I can't do anything without natural light). I want for making art and music because these things are really special to me. I can't think of other things so I'm done. You can correct me to make my text sound more natural (and grammar of course) if you want! (: Thank you in advance
La maison de mes rêves
La maison de mes rêves serait dans les montagnes parce que j'adore les arbres et lesa vues, donc j'espère que ma future maison sera là.
It's unusual to pluralize "vue" in Frenche, it's generally treated as a general, uncountable thing
Je pense que je veux que la maison soit blanche avec ldes petits bardeaux de bois sur lea moitié supérieure.
"Veux" indicates strong will; for a simple wish or desire, the conditional mood ("voudrais") is better, or structures like "j'ai envie que"
Peut-être ilque ça serait amusant sique la porte esoit bleue, ou d'une couleur plus intriguante que juste pas desans couleur, blanche ou noire.
intriguant = present participle; intrigant = adjective
Once again, it'd be far more natural to use the conditional mood here (we're talking about a hypothetical thing)
Unlike in English, "peut-être" is always connected to a clause with "que"
Et j'ai envie de beaucoup de plantes dehors de la maison, avec beaucoup de fleurs aussi.
Pour l'intérieur je veux que presque tous les murs soient blanches, et je veux que quelques murs soit unent vert foncé.
J'ai besoin de beaucoup de fenêtres parce que la lumière naturelle est super importante pour moi (je ne peux pasrien faire rien sans la lumière naturelle).
"ne/rien" is already enough to build a negation; "je ne peux pas rien faire" would be a double negation, actually meaning "I can do something"
Je veux une pièce pour faire depratiquer l'art et la musique, parce que ces choses sont trop spéciales pour moi.
Je peux pas penser à d'autres trucsRien d'autre ne me vient en tête (pour le moment), donc j'ai fini.
Sounds more natural
Vous pouvez me corriger pour faire en sorte que mon texte te sembleait l'air plus naturel (et corriger la grammaire bien sûr) si vous voulez !
make + adjective = rendre, in French (or you can use "faire en sorte que")
(: merci d'avance
Feedback
This is what I always do, I always correct style along with grammar, because I think using an odd phrasing or out-of-touch expressions can actually be worse than having grammatically improper sentences. Don't worry though, your text was quite fine!
La maison de mes rêves This sentence has been marked as perfect! |
La maison de mes rêves serait dans les montagnes parce que j'adore les arbres et les vues donc j'espère que ma future maison sera là. La maison de mes rêves serait dans les montagnes parce que j'adore les arbres et l It's unusual to pluralize "vue" in Frenche, it's generally treated as a general, uncountable thing |
Je pense que je veux que la maison soit blanche avec les petits bardeaux de bois sur le moitié supérieur. Je pense que je veux que la maison soit blanche avec "Veux" indicates strong will; for a simple wish or desire, the conditional mood ("voudrais") is better, or structures like "j'ai envie que" |
Peut-être il sera amusant si la porte est bleue ou une couleur plus intriguant que juste pas de couleur, blanche ou noire. Peut-être intriguant = present participle; intrigant = adjective Once again, it'd be far more natural to use the conditional mood here (we're talking about a hypothetical thing) Unlike in English, "peut-être" is always connected to a clause with "que" |
Et j'ai envie de beaucoup de plantes dehors la maison avec beaucoup de fleurs aussi. Et j'ai envie de beaucoup de plantes |
Pour l'intérieur je veux que presque tous les murs soit blanche et je veux que quelques murs soit un vert foncé. Pour l'intérieur je veux que presque tous les murs soient blanc |
J'ai besoin de beaucoup de fenêtres parce que la lumière naturelle est super important pour moi (je peux pas faire rien sans la lumière naturelle). J'ai besoin de beaucoup de fenêtres parce que la lumière naturelle est super importante pour moi (je ne peux "ne/rien" is already enough to build a negation; "je ne peux pas rien faire" would be a double negation, actually meaning "I can do something" |
Je veux une pièce pour faire de l'art et la musique parce que ces choses sont trop spéciales pour moi. Je veux une pièce pour |
Je peux pas penser à d'autres trucs donc j'ai fini.
Sounds more natural |
Vous pouvez me corriger pour faire mon texte te semble plus naturel (et la grammaire bien sûr) si vous voulez! Vous pouvez me corriger pour faire en sorte que mon texte make + adjective = rendre, in French (or you can use "faire en sorte que") |
(: merci d'avance This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium