March 25, 2022
Chapitre 2: Le secret de Melody
Aujourd'hui, Melody est venue l’école en voiture. Elle d'habitude venue en autobus où à pied. Elle marche dans l'école. Son amies a couru vers elle. Une de la fille dit “Melody! Comment ça va?”. Melody dit “Ça va très bien! Et toi Sarah?”. Sarah glousser “Très bien! Je penser toi oublier quelqu'un...”. Melody voit son autre amie. Melody dit ”Désolé Violet, Je oublier tu être ici!”. Violet soupirer “D’accord Melody, je vous pardonne...”. “Merci, Merci, Merci Violet!” dit Melody. Melody, connaissant la personnalité froide de Violet, pensait qu'elle ne lui pardonnerait jamais. La cloche sonnerie deux temps. Les filles crier “NOUS SOMMES EN RETARD EN CLASSE!”. Les filles ont couru vers leur classe. Après classe, les filles sont allées au casier. “Ugh, pourquoi la chimie doit-elle être la première matière?” dit Sarah. Melody rigola “Eh bien, je pense que la chimie est vraiment facile-”. “Non, je pense toi sont tu es très intelligent!” Sarah coupe elle court. Les filles rigolèrent. “Hé, Le saviez-vous pour la sortie sur le terrain?” dit Sarah. Melody arrêté “Il y a eu une sortie sur le terrain... ?”. “Oui, Celui que les professeurs nous rappellent depuis une semaine?” dit Violet. Violet et Sarah réaliser ça Melody avoir oublié sur sortie de terrain. Les filles éclater dans rire. “Hé! Ce n'est pas drôle!”. D’accord, D’accord!” dit Sarah, “Allons en classe maintenant!”. Après école, les filles est allé aux nouveaux dortoirs. “Tu sais, tu dois encore me parler de cette sortie sur le terrain.” Melody dit après avoir bu une gorgée de son cappuccino. “J’aime le dortoir!” cria Melody et Sarah.
La lune bleue
Chapitre 2: Le secret de Melody
Aujourd'hui, Melody est venue à l’école en voiture.
Elle dD'habitude, elle vienuet en autobus où à pied.
If it's an habit, the present tense is needed
EAlors qu'elle marche dans l'école, ses amies courent/accourent à sa rencontre.
Would be better to merge the two sentences
Son amies a couru vers elle.
Une de las filles dit “: « Melody !
One of the girlS (plural) => des filleS
Comment ça va?”. ? »
Melody dit “répond : « Ça va très bien !
Et toi, Sarah?”. ? »
Sarah glousser “ : « Très bien !
Je penser toique tu oubliers quelqu'un...”. »
Subordinating conjunctions ("I think THAT...") are compulsory in French
Melody voit son autre amie.
Melody dit ”: « Désolée Violet, Jej'ai oublier tu être ici!”.é que t'étais là ! »
"désoléE" is the feminine form
When the position where someone's standing is clear (given the context), it's usual to say "là", not "here". "Come here!" for instance, is "viens là !"
Violet soupirer “ : « D’accord Melody, je vouste pardonne...”. »
It would be unusual for two young friends to use the "vouvoiement", which is a formal pronoun
“Merci, Mmerci, Mmerci, Violet!” dit ! », répond Melody.
There's no capitalization between commas
Melody, connaissant la personnalité froide de Violet, pensait qu'elle ne lui pardonnerait jamais.
La cloche sonnerie deux tempfois.
"sonnerie" is a noun
Single occurrences of a given action are "fois", ex "I've been in Paris three times = Je suis allé(e) trois FOIS à Paris"
Les filles s'écrier “nt : « NOUS SOMMES EN RETARD EN CLASSE!”. ! »
Les filles ont couru vers leurse dépêchent d'aller en classe.
That would be the most natural way to put it, "courent en classe" would be right but not "vers" which would emphasize the mere direction
Après la classe/les cours, les filles sont allées aue rendent à leur casier.
"se rendre" to diversify the vocabulary
“Ugh« Pff, pourquoi la chimie doit-elle être la première matière?”on doit avoir chimie en premier ? », dit Sarah.
"doit-elle" is perfectly right, but no young girl would use that kind of verb-subject inversion in spoken French
Melody rigola “Eh bien, je pense : « Oh, je trouve que la chimie est vraiment facile-”. ! »
"je trouve" is rather said about emotions/feelings/impressions, that would be very fitting here
“« Non, je pense toi sont tuque c'est toi qui es très intelligent!” Sarah coupe elle courte ! », l'interrompt Sarah.
Les filles rigolèrent.
“« Hé, Levous saviez-vous pour à propos de la sortie sur le terrain?” dit ? », demande Sarah.
I don't know what "sortie sur le terrain" is supposed to refer to (If I knew, maybe I'd be able to provide a better translation)
Melody l'arrêté “Il y a eue : « Il va y avoir une sortie sur le terrain... ?”.? »
I was unsure whether this "sortie sur le terrain" has already happened or will happen in the future
Given the context, I guess it will, so "il va y avoir" would be the right thing
“« Oui, Cceluile que les prof(esseur)s nous rappellent depuis une semaine?” dit ? », répond Violet.
Most teenagers would say "profs", the colloquial short form for "professeurs"
Violet et Sarah réaliser çant/s'aperçoivent que Melody avoirait oublié surla sortie dsur le terrain.
"réaliser" in the sense of "understanding" is technically an anglicism. It's a well-accepted one, but I always prefer proposing purely French alternatives to learners: se rendre que, s'apercevoir que
Les filles éclater dansnt de rire.
“« Hé !
Ce n'est pas drôle!”. ! »
Again, a teenager wouldn't really use "ne" in a negative sentence, in spoken French
« D’accord, Dd’accord!” ! » dit Sarah, “Allons« Venez, on retourne en classe maintenant!”. ! »
Après école, les filles est allé auxvont/se rendent à leurs nouveaux dortoirs.
“« Tu sais, tu dois encore me parler de cette sortie sur le terrain.” », fait Melody dit après avoir bu une gorgée de son cappuccino.
“« J’aime le dortoir!” cria ! », s'exclament Melody et Sarah.
Feedback
A few remarks:
— I was quite confused about which tenses you meant to use, so I wrote everyting in the narrative present, which was the simplest solution (and honestly the most simple for any student learning French, if they want to write stories)
— I changed the dialogues so they reflect sentences teens would say when they talk to each other
— I tried to diversify the vocabulary between "dire, répondre, s'exclamer" etc but honestly, even with this solution, always specifying "X/Y character says" is clumsy, from a writer's perspective. It's better to use quotation marks and en dashes.
For instance:
Une des filles dit: « Melody ! Comment ça va ?
— Très bien, et toi Sarah ?
— Très bien, glousse-t-elle. Je pense que tu oublies quelqu'un... »
Melody aperçoit son autre amie. « Oh désolé Violet, j'ai oublié que tu étais là !
— D'accord, je te pardonne, soupire Violet
— Oh merci, merci, merci ! »
If you have any question, feel free!
“Oui, Celui que les professeurs nous rappellent depuis une semaine?” dit Violet.
Most teenagers would say "profs", the colloquial short form for "professeurs" |
La lune bleue This sentence has been marked as perfect! |
Chapitre 2: Le secret de Melody This sentence has been marked as perfect! |
Aujourd'hui, Melody est venue l’école en voiture. Aujourd'hui, Melody est venue à l’école en voiture. |
Elle d'habitude venue en autobus où à pied.
If it's an habit, the present tense is needed |
Elle marche dans l'école.
Would be better to merge the two sentences |
Son amies a couru vers elle.
|
Une de la fille dit “Melody! Une de One of the girlS (plural) => des filleS |
Comment ça va?”. Comment ça va |
Melody dit “Ça va très bien! Melody |
Et toi Sarah?”. Et toi, Sarah |
Sarah glousser “Très bien! Sarah glousse |
Je penser toi oublier quelqu'un...”. Je penser Subordinating conjunctions ("I think THAT...") are compulsory in French |
Melody voit son autre amie. This sentence has been marked as perfect! |
Melody dit ”Désolé Violet, Je oublier tu être ici!”. Melody dit "désoléE" is the feminine form When the position where someone's standing is clear (given the context), it's usual to say "là", not "here". "Come here!" for instance, is "viens là !" |
Violet soupirer “D’accord Melody, je vous pardonne...”. Violet soupire It would be unusual for two young friends to use the "vouvoiement", which is a formal pronoun |
“Merci, Merci, Merci Violet!” dit Melody. “Merci, There's no capitalization between commas |
Melody, connaissant la personnalité froide de Violet, pensait qu'elle ne lui pardonnerait jamais. This sentence has been marked as perfect! |
La cloche sonnerie deux temps. La cloche sonne "sonnerie" is a noun Single occurrences of a given action are "fois", ex "I've been in Paris three times = Je suis allé(e) trois FOIS à Paris" |
Les filles crier “NOUS SOMMES EN RETARD EN CLASSE!”. Les filles s'écrie |
Les filles ont couru vers leur classe. Les filles That would be the most natural way to put it, "courent en classe" would be right but not "vers" which would emphasize the mere direction |
Après classe, les filles sont allées au casier. Après la classe/les cours, les filles s "se rendre" to diversify the vocabulary |
“Ugh, pourquoi la chimie doit-elle être la première matière?” dit Sarah.
"doit-elle" is perfectly right, but no young girl would use that kind of verb-subject inversion in spoken French |
Melody rigola “Eh bien, je pense que la chimie est vraiment facile-”. Melody rigol "je trouve" is rather said about emotions/feelings/impressions, that would be very fitting here |
“Non, je pense toi sont tu es très intelligent!” Sarah coupe elle court.
|
Les filles rigolèrent. Les filles rigol |
“Hé, Le saviez-vous pour la sortie sur le terrain?” dit Sarah.
I don't know what "sortie sur le terrain" is supposed to refer to (If I knew, maybe I'd be able to provide a better translation) |
Melody arrêté “Il y a eu une sortie sur le terrain... ?”. Melody l'arrêt I was unsure whether this "sortie sur le terrain" has already happened or will happen in the future Given the context, I guess it will, so "il va y avoir" would be the right thing |
Violet et Sarah réaliser ça Melody avoir oublié sur sortie de terrain. Violet et Sarah réalise "réaliser" in the sense of "understanding" is technically an anglicism. It's a well-accepted one, but I always prefer proposing purely French alternatives to learners: se rendre que, s'apercevoir que |
Les filles éclater dans rire. Les filles éclate |
“Hé!
|
Ce n'est pas drôle!”. C Again, a teenager wouldn't really use "ne" in a negative sentence, in spoken French |
D’accord, D’accord!” dit Sarah, “Allons en classe maintenant!”. « D’accord, |
Après école, les filles est allé aux nouveaux dortoirs. Après école, les filles |
“Tu sais, tu dois encore me parler de cette sortie sur le terrain.” Melody dit après avoir bu une gorgée de son cappuccino.
|
“J’aime le dortoir!” cria Melody et Sarah.
|
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium