kushagra's avatar
kushagra

July 7, 2023

0
La lettre

Chère Madame Sushmita

Vendredi, Le juillet 2023, Delhi

Bonjour Madame. Dans cette lettre, je vais vous décrire mon voyage in France chez mon correspondant. Je suis arrivé à Paris, France à 5 mai et ensuite, j'allais à chez mon correspondant. Après rester pour un jour, nous sommes visités le Sacré Cœur à Paris à nuit et nous avons mangé au restaurant proche. Ensuite, le jour prochain, nous avons visité la ville d'Avignon et Carnac. À Avignon nous avons visité le pont d'Avignon et le Balade sur le Rhône. En Carnac, nous avons visité les menhirs de Carnac. Ensuite, nous avons randonnées de 6 km et avons eu le Repas chez des amis de la famille. Le jour prochain, nous avons visité des jardins et du château de Chambord et avons eu le cocktail au château. Ensuite, je suis sorti pour l'aéroport. 
Au revoir
Kushagra

delfa2
Corrections

Chère Madame Sushmita ¶

Vendredi, Le 7 juillet 2023, Delhi

Bonjour Madame.


Chère Madame Sushmita,¶

French date format = day of the week + cardinal number (except for the first of each month which is "le premier") + year, and then place
The letter salutation stands after this, so if you have one, you don't need to write "Bonjour"

Dans cette lettre, je vais vous décrire mon voyage ien France chez mon correspondant.

Je suis arrivé à Paris, France à le 5 mai et ensuite, j'allais à chez mon correspondante suis allé chez lui.

Since you're talking about France, it's obvious you're talking about the capital of France and not Paris in Texas, for instance
Days aren't introduced with any preposition => le 5 mai
"à chez" doesn't exist
"lui" to avoid repeating "correspondant"

Après rester poury être resté une journée, nous sommeavons visités le Sacré Cœur à Paris àde nuit et nous avons mangé audans un restaurant proche de celui-ci.

"après" is about an achieved action => past infinitive, "être resté"
Duration is almost never indicated by "pour", rather with "pendant/durant" or (very often) nothing at all, like here
"visiter" works with the auxiliary "avoir"
"AU restaurant proche" means there's just one restaurant which is close to the Sacré-Coeur

Ensuite, le jour prochlendemain, nous avons visité laes villes d'Avignon et de Carnac.

The next day = le lendemain
Avignon and Carnac, that makes two => les villes

À Avignon, nous avons visité le pont d'Avignon et let [fait une Bbalade ?] sur le Rhône.

Did you mean you sailed on the Rhône?
"d'Avignon" would be unnecessary here

EnÀ Carnac, nous avons visité les menhirs de Carnac.

All cities require "à" => à Paris, à Avignon, à Carnac, à Delhi, à Pékin, à Berline etc
Same remark here about unnecessary specifications

Ensuite, nous avons fait une randonnées de 6 km et avons eupris le Rrepas chez des amis de la famille.

to hike = faire une randonnée
you "take" a meal in French. It also sounds much more natural to use the appropriate verb for every meal (like "dîner" for "having dinner" for instance)

Le jour prochlendemain, nous avons visité dles jardins et dule château de Chambord etpuis avons ebu leun cocktail au château.

This is a specific castle and there's only one => LE château
"puis" ("and then") to avoid repeating "et"
"avoir" isn't used as much in French as it is in English: although "avoir un cocktail" wouldn't be wrong grammatically, but it would feel awkward. "Boire" would be far better
"LE cocktail" would mean a definite cocktail that you haven't mentioned before

Ensuite, je suis sorti pourfin, je [me suis rendu/je suis retourné à l'aéroport ?].

"sortir pour l'aéroport" wouldn't mean much sense in French: get out of what?
If you just mean you went to the airport to come back home => je me suis rendu/je suis allé à l'aéroport
You can even say "je suis retourné" since you've already been there (when your plane landed)
"enfin" would be the appropriate term for the a last element

Au revoir Cordialement,
Kushagra

"cordialement" is the most used and neutral letter salutation at the end of a message.

kushagra's avatar
kushagra

July 7, 2023

0

Thank you

La lettre


Chère Madame ushmita Vendredi, Le Juillet 2023, Delhi Bonjour Madame.


Dans cette lettre, je vais vous décrire mon voyage in France chez mon correspondant.


Dans cette lettre, je vais vous décrire mon voyage ien France chez mon correspondant.

Je suis arrivé en Paris, France à 5 aisa et ensuite j'allons à chez mon correspondant.


Apres rester pour un jour, nous sommes visité le Sacré Coeur en Paris a nuit et nous avons mange à la restaurant proche.


Ensuite, le jour prochaine nous avons visité le ville de Avignon et Carnac.


En Avignon nous avons visité le pont d' Avignon et le Balade sur le Rhône.


En Carnac nous avons visité les menhirs de Carnac.


Ensuite, nous avons randonée de 6km et avons eu le Repas chez des amis de la famille.


Le jour prochaine, nous avons visité des jardins et du château de Chambord et avons eu le cocktail au château.


Ensuite, je suis sorti pour le aèroport.


Au revoir Kushagra


Au revoir Cordialement,
Kushagra

"cordialement" is the most used and neutral letter salutation at the end of a message.

Chère Madame Sushmita Vendredi, Le juillet 2023, Delhi Bonjour Madame.


Chère Madame Sushmita ¶

Vendredi, Le 7 juillet 2023, Delhi

Bonjour Madame.


Chère Madame Sushmita,¶

French date format = day of the week + cardinal number (except for the first of each month which is "le premier") + year, and then place The letter salutation stands after this, so if you have one, you don't need to write "Bonjour"

Je suis arrivé à Paris, France à 5 mai et ensuite, j'allais à chez mon correspondant.


Je suis arrivé à Paris, France à le 5 mai et ensuite, j'allais à chez mon correspondante suis allé chez lui.

Since you're talking about France, it's obvious you're talking about the capital of France and not Paris in Texas, for instance Days aren't introduced with any preposition => le 5 mai "à chez" doesn't exist "lui" to avoid repeating "correspondant"

Après rester pour un jour, nous sommes visités le Sacré Cœur à Paris à nuit et nous avons mangé au restaurant proche.


Après rester poury être resté une journée, nous sommeavons visités le Sacré Cœur à Paris àde nuit et nous avons mangé audans un restaurant proche de celui-ci.

"après" is about an achieved action => past infinitive, "être resté" Duration is almost never indicated by "pour", rather with "pendant/durant" or (very often) nothing at all, like here "visiter" works with the auxiliary "avoir" "AU restaurant proche" means there's just one restaurant which is close to the Sacré-Coeur

Ensuite, le jour prochain, nous avons visité la ville d'Avignon et Carnac.


Ensuite, le jour prochlendemain, nous avons visité laes villes d'Avignon et de Carnac.

The next day = le lendemain Avignon and Carnac, that makes two => les villes

À Avignon nous avons visité le pont d'Avignon et le Balade sur le Rhône.


À Avignon, nous avons visité le pont d'Avignon et let [fait une Bbalade ?] sur le Rhône.

Did you mean you sailed on the Rhône? "d'Avignon" would be unnecessary here

En Carnac, nous avons visité les menhirs de Carnac.


EnÀ Carnac, nous avons visité les menhirs de Carnac.

All cities require "à" => à Paris, à Avignon, à Carnac, à Delhi, à Pékin, à Berline etc Same remark here about unnecessary specifications

Ensuite, nous avons randonnées de 6 km et avons eu le Repas chez des amis de la famille.


Ensuite, nous avons fait une randonnées de 6 km et avons eupris le Rrepas chez des amis de la famille.

to hike = faire une randonnée you "take" a meal in French. It also sounds much more natural to use the appropriate verb for every meal (like "dîner" for "having dinner" for instance)

Le jour prochain, nous avons visité des jardins et du château de Chambord et avons eu le cocktail au château.


Le jour prochlendemain, nous avons visité dles jardins et dule château de Chambord etpuis avons ebu leun cocktail au château.

This is a specific castle and there's only one => LE château "puis" ("and then") to avoid repeating "et" "avoir" isn't used as much in French as it is in English: although "avoir un cocktail" wouldn't be wrong grammatically, but it would feel awkward. "Boire" would be far better "LE cocktail" would mean a definite cocktail that you haven't mentioned before

Ensuite, je suis sorti pour l'aéroport.


Ensuite, je suis sorti pourfin, je [me suis rendu/je suis retourné à l'aéroport ?].

"sortir pour l'aéroport" wouldn't mean much sense in French: get out of what? If you just mean you went to the airport to come back home => je me suis rendu/je suis allé à l'aéroport You can even say "je suis retourné" since you've already been there (when your plane landed) "enfin" would be the appropriate term for the a last element

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium