Aug. 17, 2021
Les enfants doivent-ils obligatoirement parler la langue de leur parents ? Je suis plutôt d'accord avec cette affirmation : c'est un peut sévère de le rend obligatoire, mais je pense qu'il vaux mieux qu'ils parlent la même langue. Il y a deux raisons pour laquelle je pense de cette manière.
D'abord, Les parents doivent éduquer leurs enfants. Dès certains âges, les enfants apprennent comment se comporter plutôt à l'école ou dans d'autres environnements, mais au début ils apprennent ça par leurs parents. Pour ce faire, il est nécessaire qu'ils se comprennent les uns les autres. Moi aussi je m'en souviens que mes parents m'ont beaucoup appris l'importance de saluer les autres avant d'aller à l'école. En parlent la même langue, les parents peuvent expliquer les raisons pourquoi ces comportement-ci sont bons ces comportant-la sont mal polis.
Deuxièmement, les parents peuvent transmettre leur culture plus facilement en communiquant avec leurs enfants. Il va sans dire que la langue soi-même fait partie de la culture, mais aussi parler la même langue leur permet de véhiculer leurs messages plus facilement, entrainant l'enrichissement de la communication.
En définitive, à mon avis, il vaut mieux que les enfants parlent la même langue que leurs parents pour avoir des conversations plus facilement. Bien sûr que la conversation provoque parfois des malentendues, mais je pense tout de même que c’est l’un des meilleurs moyens de communiquer.
La langue des parents et de leurs enfants
Les enfants doivent-ils obligatoirement parler la langue de leurs parents ?
Je suis plutôt d'accord avec cette affirmation : c'est un peut sévère de le rendre ça obligatoire, mais je pense qu'il vauxt mieux qu'ils parlent la même langue.
Si vous voulez exprimer une hypothèse (SI cela se produisait, ALORS il y aurait telle conséquence) => « ce serait un peu sévère
Il y a deux raisons pour laesquelles je pense de cette manière.
D'abord, Lles parents doivent éduquer leurs enfants.
DèsÀ partir d'un certains âges, les enfants apprennent comment se comporter plutôt à l'école ou dans d'autres environnements, c'est à l'école ou dans d'autres environnements que les enfants apprennent comment ils sont censés se comporter, mais au début ils apprennent ça parde/avec leurs parents.
La structure « c'est/que » sert ici à insister sur un élément dont on va dire quelque chose (un peu comme la particule de thématisation は) pour ensuite le comparer à d'autres: ils apprennent à bien se comporter >à l'école< MAIS au début, c'est avec leurs parents qu'ils apprennent
Pour ce faire, il est nécessaire qu'ils se comprennent les uns les autres.
Moi aussi, je m'ene souviens que mes parents m'ont beaucoup appris l'importance de saluer les autres avant d'aller à l'école.
La phrase n'était pas fausse du tout, mais l'absence de « en » évite une répétition et rend la phrase un peu plus neutre (cependant, dans la langue parlée, c'est votre phrase qu'on entendrait le plus souvent)
En parleant la même langue, les parents peuvent expliquer les raisons pourquoi ce lesquelles tels comportement-ci sont bons ces comportant-la sontet tels autres mal polis.
Dans les adjectifs, mal- est utilisé comme préfixe et est donc rattaché à un autre mot: « malpoli, malpropre, malentendu » etc
Deuxièmement, les parents peuvent transmettre leur culture plus facilement en communiquant avec leurs enfants.
Il va sans dire que la langue soielle-même fait partie de la culture, mais aussi parler la même langue leur permet de véhiculeraussi de transmettre leurs messages plus facilement, entrainant l'enrichissement dece qui enrichit la communication.
« véhiculer » et « entraînant l'enrichissement » font très formel
En définitive, à mon avis, il vaut mieux que les enfants parlent la même langue que leurs parents pour avoir des conversations plus facilement.
Bien sûr que la conversation provoque parfois des malentendues, mais je pense tout de même que c’est l’un des meilleurs moyens de communiquer.
Feedback
親御が外国にすんでいますは、何を思いますか?溶け込むのが重大です、でも文化の伝承も重大です。私は子供に二つの言語をおしっていたの方いいでしょうと思います。
Que pensez-vous des parents qui vivent à l'étranger ? S'intégrer est important, mais la transmission de la culture l'est également. Je pense que l'idéal, c'est probablement que les parents apprennent deux langues à leur enfant.
La langue des parents et leurs enfants La langue des parents et de leurs enfants |
Les enfants doivent-ils obligatoirement parler la langue de leur parents ? Les enfants doivent-ils obligatoirement parler la langue de leurs parents ? |
Je suis plutôt d'accord avec cette affirmation : c'est un peut sévère de le rend obligatoire, mais je pense qu'il vaux mieux qu'ils parlent la même langue. Je suis plutôt d'accord avec cette affirmation : c'est un peu Si vous voulez exprimer une hypothèse (SI cela se produisait, ALORS il y aurait telle conséquence) => « ce serait un peu sévère |
Il y a deux raisons pour laquelle je pense de cette manière. Il y a deux raisons pour l |
D'abord, Les parents doivent éduquer leurs enfants. D'abord, |
Dès certains âges, les enfants apprennent comment se comporter plutôt à l'école ou dans d'autres environnements, mais au début ils apprennent ça par leurs parents.
La structure « c'est/que » sert ici à insister sur un élément dont on va dire quelque chose (un peu comme la particule de thématisation は) pour ensuite le comparer à d'autres: ils apprennent à bien se comporter >à l'école< MAIS au début, c'est avec leurs parents qu'ils apprennent |
Pour ce faire, il est nécessaire qu'ils se comprennent les uns les autres. This sentence has been marked as perfect! |
Moi aussi je m'en souviens que mes parents m'ont beaucoup appris l'importance de saluer les autres avant d'aller à l'école. Moi aussi, je m La phrase n'était pas fausse du tout, mais l'absence de « en » évite une répétition et rend la phrase un peu plus neutre (cependant, dans la langue parlée, c'est votre phrase qu'on entendrait le plus souvent) |
En parlent la même langue, les parents peuvent expliquer les raisons pourquoi ces comportement-ci sont bons ces comportant-la sont mal polis. En parl Dans les adjectifs, mal- est utilisé comme préfixe et est donc rattaché à un autre mot: « malpoli, malpropre, malentendu » etc |
Deuxièmement, les parents peuvent transmettre leur culture plus facilement en communiquant avec leurs enfants. This sentence has been marked as perfect! |
Il va sans dire que la langue soi-même fait partie de la culture, mais aussi parler la même langue leur permet de véhiculer leurs messages plus facilement, entrainant l'enrichissement de la communication. Il va sans dire que la langue « véhiculer » et « entraînant l'enrichissement » font très formel |
En définitive, à mon avis, il vaut mieux que les enfants parlent la même langue que leurs parents pour avoir des conversations plus facilement. This sentence has been marked as perfect! |
Bien sûr que la conversation provoque parfois des malentendues, mais je pense tout de même que c’est l’un des meilleurs moyens de communiquer. Bien sûr que la conversation provoque parfois des malentendu |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium