sky175's avatar
sky175

yesterday

1
La journal

La elements du journal cette je préféré est le personal. Ma panser, la privet, la intermate, cette tout moi. Le parts du moi non accunes est autorise voir. La bonne et le mallade. Cette tout moi.

Corrections

Lae journal

Masculine word => le

La elements du journal cette je préféré est leJe préfère écrire (sur) des choses personalnelles.

The correct sentence would've been "les éléments du journal que je préfère sont les personnels", but the meaning of such a sentence would've been pretty vague. I rewrote: "I prefer writing on personal things"
"sujets personnels" would also work

Maes paenser, laées, [ma vie privéet, la intermate, cette ?] c'est tout moi.

a thought = une pensée (here it would be pluralized)
"privé" isn't a noun, so I don't know what you meant here (maybe "vie privée" ?); likewise, "intermate" isn't a word so I haven't grasped this one either

cette = this
c'est = it is, this is

Les parties due moi non accunes (-même) que personne n'est autoriseé à voir.

"une part" is a component or something that has been sliced/cut, ex "une part de tarte" ("a slice of pie")
"une partie" is "a part" in the most general sense

Plural => leS partieS

You need a relative pronoun here to connect "parties" to what completes it => les parties QUE...

"le moi" is the self/the ego in a psychological or psychanalytic sense
a part of me = une partie DE moi

no one = personne

In a text, it would be far better not to drop the "ne"

Past particple of "autoriser" => autorisÉ
autorisé À faire quelque chose

Laes bonnes et les malladeuvaises.

Feminine plural agreement with "parties"

malade = ill, sick

Cette'est tout moi.

La journal


Lae journal

Masculine word => le

La elements du journal cette je préféré est le personal.


La elements du journal cette je préféré est leJe préfère écrire (sur) des choses personalnelles.

The correct sentence would've been "les éléments du journal que je préfère sont les personnels", but the meaning of such a sentence would've been pretty vague. I rewrote: "I prefer writing on personal things" "sujets personnels" would also work

Ma panser, la privet, la intermate, cette tout moi.


Maes paenser, laées, [ma vie privéet, la intermate, cette ?] c'est tout moi.

a thought = une pensée (here it would be pluralized) "privé" isn't a noun, so I don't know what you meant here (maybe "vie privée" ?); likewise, "intermate" isn't a word so I haven't grasped this one either cette = this c'est = it is, this is

Le parts du moi non accunes est autorise voir.


Les parties due moi non accunes (-même) que personne n'est autoriseé à voir.

"une part" is a component or something that has been sliced/cut, ex "une part de tarte" ("a slice of pie") "une partie" is "a part" in the most general sense Plural => leS partieS You need a relative pronoun here to connect "parties" to what completes it => les parties QUE... "le moi" is the self/the ego in a psychological or psychanalytic sense a part of me = une partie DE moi no one = personne In a text, it would be far better not to drop the "ne" Past particple of "autoriser" => autorisÉ autorisé À faire quelque chose

La bonne et le mallade.


Laes bonnes et les malladeuvaises.

Feminine plural agreement with "parties" malade = ill, sick

Cette tout moi.


Cette'est tout moi.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium