Jan. 8, 2026
Bonjour, excusez, vous connaissez bien ce quartier?
Je cherche la gare d'autocars interurbains.
Pouvez-vous m'aider à m'y rendre?
À la gare, est-ce qu'il y a des cafés?
Nous n'avons pas encore pris notre petit-déjeuner.
Nous assumons que la nourriture là-bas ne est pas aussi bonne que dans un café en cente-ville.
*La estación de buses*
Hola, disculpe, ¿conoce esta zona?
Busco la estación de autobuses interurbanos.
¿Puede ayudarme a llegar allá?
¿Hay alguna cafetería en la estación?
Aún no hemos desayunado.
Suponemos que la comida allí no es tan buena como en una cafetería del centro.
La gare d'autocarroutière
En français, on utilise plutôt ce terme pour le lieu où se trouve les bus. On utilise pas vraiment le mot "autocar".
Bonjour, excusez-moi, vous connaissez bien ce quartier?
On dit toujours "Excusez-moi" ou "Pardonnez-moi" pour interpeller quelqu'un poliment.
Je cherche la gare d'autocars interurbains.routière.
Pouvez-vous m'aider à m'y rendre?
À la gare, est-ce qu'il y a des cafés?
Nous n'avons pas encore pris notre petit-déjeuner.
Nous assumsupposons que la nourriture là-bas ne 'est pas aussi bonne que dans un café endu centre-ville.
C'est un faux-ami fréquent avec l'anglais (to assume). En français, "assumer" signifie accepter une responsabilité (ex: j'assume mes erreurs).
Pour exprimer une supposition, on utilise "penser", "supposer" ou "se douter".
Pour le "n'est" : C'est une règle obligatoire. Lorsque "ne" est suivi d'un mot commençant par une voyelle (ici "est"), il devient "n'" = n'est. Autres exemples : Il n'a pas / Elles n'auraient pas/
"En centre-ville" est possible, mais "un café du centre-ville" sonne plus naturel.
Feedback
Tes phrases sont compréhensibles! Il y a juste quelques petites erreurs de grammaire ou de choix de mots, mais c'est très bien. :)
|
La gare d'autocar La gare En français, on utilise plutôt ce terme pour le lieu où se trouve les bus. On utilise pas vraiment le mot "autocar". |
|
Bonjour, excusez, vous connaissez bien ce quartier? Bonjour, excusez-moi, vous connaissez bien ce quartier? On dit toujours "Excusez-moi" ou "Pardonnez-moi" pour interpeller quelqu'un poliment. |
|
Je cherche la gare d'autocars interurbains. Je cherche la gare |
|
Pouvez-vous m'aider à m'y rendre? This sentence has been marked as perfect! |
|
À la gare, est-ce qu'il y a des cafés? This sentence has been marked as perfect! |
|
Nous n'avons pas encore pris notre petit-déjeuner. This sentence has been marked as perfect! |
|
Nous assumons que la nourriture là-bas ne est pas aussi bonne que dans un café en cente-ville. Nous C'est un faux-ami fréquent avec l'anglais (to assume). En français, "assumer" signifie accepter une responsabilité (ex: j'assume mes erreurs). Pour exprimer une supposition, on utilise "penser", "supposer" ou "se douter". Pour le "n'est" : C'est une règle obligatoire. Lorsque "ne" est suivi d'un mot commençant par une voyelle (ici "est"), il devient "n'" = n'est. Autres exemples : Il n'a pas / Elles n'auraient pas/ "En centre-ville" est possible, mais "un café du centre-ville" sonne plus naturel. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium