Aug. 2, 2025
En octobre dernier, j’avais prévu un voyage de trois semaines en France, mais j’ai dû annuler le voyage parce que mon opération a été programmée plus tôt que prévu.
En avril 2025, j’ai essayé de planifier un voyage à nouveau en France. J’ai acheté un billet d’avion, des billets de train et un billet pour le Louvre. De plus, j’ai réservé quatre nuits d’hébergement à Paris. J’ai annulé ce voyage en raison de la santé déclinante de mon père.
Il semble que je n’étais pas destiné à visiter la France.
La France un jour ?
En octobre dernier, j’avais prévu un voyage de trois semaines en France, mais j’ai dû annuler le voyage parce que mon opération a été programmée plus tôt que prévu.
En avril 2025, j’ai essayé de planifier un voyage à nouveau en France.
The sentence is good, just a tiny remark here.
"En avril 2025, j’ai essayé de planifier un voyage à nouveau en France." : what is important is the fact that you tried to organise a journey, the fact that it would have been in France is not necessarily relevant.
"En avril 2025, j’ai à nouveau essayé de planifier un voyage en France." : you tried to plan a journey-to-France
J’ai acheté un billet d’avion, des billets de train et un billet pour le Louvre.
De plus, j’ai réservé quatre nuits d’hébergement à Paris.
J’ai annulé ce voyage en raison de la santé déclinante de mon père.
Il semble que je n’étais pas destinée à visiter la France.
Avec l'auxiliaire "être" on accorde systématiquement, et sur le sujet. En l'occurrence le sujet c'est "je".
Your sentence is good, but for some weird reason I'd more naturally go with conditional.
"On dirait que ..."
"Il semblerait que ..."
I think it gives a milder feel of it.
Feedback
Hope you managed to get reimbursed for your cancelled journeys :s
I'm sure you'll have the opportunity to visit in a near future, in better conditions then.
La France un jour ? This sentence has been marked as perfect! |
En octobre dernier, j’avais prévu un voyage de trois semaines en France, mais j’ai dû annuler le voyage parce que mon opération a été programmée plus tôt que prévu. This sentence has been marked as perfect! |
En avril 2025, j’ai essayé de planifier un voyage à nouveau en France. En avril 2025, j’ai essayé de planifier un voyage à nouveau en France. The sentence is good, just a tiny remark here. "En avril 2025, j’ai essayé de planifier un voyage à nouveau en France." : what is important is the fact that you tried to organise a journey, the fact that it would have been in France is not necessarily relevant. "En avril 2025, j’ai à nouveau essayé de planifier un voyage en France." : you tried to plan a journey-to-France |
J’ai acheté un billet d’avion, des billets de train et un billet pour le Louvre. This sentence has been marked as perfect! |
De plus, j’ai réservé quatre nuits d’hébergement à Paris. This sentence has been marked as perfect! |
J’ai annulé ce voyage en raison de la santé déclinante de mon père. This sentence has been marked as perfect! |
Il semble que je n’étais pas destiné à visiter la France. Il semble que je n’étais pas destinée à visiter la France. Avec l'auxiliaire "être" on accorde systématiquement, et sur le sujet. En l'occurrence le sujet c'est "je". Your sentence is good, but for some weird reason I'd more naturally go with conditional. "On dirait que ..." "Il semblerait que ..." I think it gives a milder feel of it. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium